Erenlai - Beacons of hope 亞洲的人文引擎
Beacons of hope 亞洲的人文引擎

Beacons of hope 亞洲的人文引擎

There are many local initiatives that deserve to be known and encouraged. Here we look at Asia's cultural innovation.

在地的人文引擎推動著亞洲的文化發展,這股動力充滿著創新的精神。

 

 

Wednesday, 24 October 2007

單手撐起一片天

在四川省閬中縣下新街,住著一對夫妻,向仲尹和楊桂芳。
提起這對夫妻,周圍鄰居除了讚歎,更多的是佩服。
他們要對同樣身體有缺陷的朋友說:不能因為身有殘疾就看輕自己!

失去右手右腳

我(向仲尹)六個月大時,在永川煤礦工作的母親抱著我搭坐人貨混裝的拉煤小火車到外地探視父親。火車啟動時,煤突然塌下來,被母親抱在懷裡的我被甩落鐵軌,火車輪從我的右手右腿碾過。經過搶救,我的命保住了,卻從此失去右手右腳。
禍不單行,在隨後一年多時間,我父母先後被下放精簡到農村,成為地道的農民。在我兩歲時,父母離婚,母親遠走他鄉,從此杳無音訊。
兒子殘疾,失去工作,夫妻離異,一連串打擊讓我的父親一蹶不振。因為從小在外讀書,對農活一竅不通,書呆子父親連自己的日子都朝夕難保,哪裡還有精力照顧被稱為「半條命」的兒子!九歲以前,我一直癱在地上,父親很少給我做飯,村裡的叔伯大嬸見我可憐,時不時給我送點吃的。在那個年代,家家的生活條件都不好,天天在地裡勞作的人都吃不飽,更何況一個癱在家裡的殘疾孩子。實在餓極了,我會爬到水桶邊,不停地喝水。所以對我而言,童年時代最深刻的記憶,就是我有一個被水灌得很脹的肚子,一動便唏哩嘩啦地響,肚子堅硬得居然能夠承受調皮的孩子用腳踩在上面。(說到這裡,向仲尹笑了,笑得很燦爛。)

與命運抗爭

幾乎所有人都認為我活不了多久,但我的生命力似乎特別頑強,我奇跡般活了下來。九歲以後,我慢慢可以活動僵硬的腿,單手單腳依著牆竟能漸漸站起。再後來,居然能單腳保持平衡跳著走,許多人都覺得不可思議,在那樣貧困的小山村,我甚至不知道拐杖為何物。
從我能夠跳出家門那一天起,我便開始靠自己的方式養活自己:在莊稼地裡拔草、在麥田稻田拾麥穗稻穀、在稻田裡拿著長長的竹竿驅趕麻雀、在生產隊幹活,每天掙兩、三分錢。勞作一天,還得撿拾落在地上的樹枝、枯葉和竹殼,回家點鍋做飯。小小的我,背著辛辛苦苦揀了很久才裝滿的一背兜竹殼回家,因竹殼太輕,每當我跳躍時,竹殼都會撒落,當我跳到家時,背兜裡的竹殼往往所剩無幾,為此我常常傷心落淚。但我從不服輸,哭過之後,又從頭再來。

單腳跳著去上學

雖然缺吃少穿,但看到別的孩子上學,我還是很羡慕,於是我不顧父親的反對,去問到村裡招生的小學老師,問我能否上學。老師打量我好一會兒,對我說,只要你能走到學校,就可以上學。
我家到學校有三里多的路程,全是田埂那樣窄的鄉間小道,即使這樣,我仍然單腳跳著去上學,就是颳風下雨,也從未缺課。春天栽秧時,農人會將田裡的稀泥堆在田埂上,這時我十有八九會掉在水田裡,稀泥弄髒全身不要緊,最可恨的是許多螞蟥會鑽到我身上吸血,扯都扯不下來。聽老人們說,人被螞蟥吸乾血會很快死掉,這讓我很害怕,每次掉在水田裡總會拼命往田埂上爬。當然,也有同學和路人會幫助我。
就這樣讀了兩年半的書,學習一直不錯,到後來父親連兩塊五毛錢的學費都交不起了,於是對我說,這個年代,健全人讀書都沒用(他自己就是最好的例子),何況殘疾人。儘管我心中萬分不捨,卻也不得不聽從父親的決定。那時,生存畢竟比讀書更現實。
一九七八年,我父親重新回到學校教書,我也終於有機會回到學校,那年我十八歲。殘疾的我,看起來很小,沒人知道我的真實年齡,就這樣,我和比我小得多的同學們一直讀到初三。

養活自己,立業成家

從小學到初二,我的成績一直很好,甚至做過讀大學的夢。到了初三,父親學校一位老師的對我說:像你身體這種情況,大學是不會錄取你的,將來你父親去世後誰管你?老師的一番話點醒了我,我突然意識到,擺在我面前最現實的問題不是讀大學,而是生存。除了父親,我沒有其他親人可依賴,我只能靠自己。
從此,每到星期天,我就會到鄉鎮的集市中趕場,從這個集市買雞蛋、鴨蛋,到另外一個集市販賣,掙一點兒差價。有點本錢後,就開始販賣雞鴨。後來,我開始奔波於閬中、劍閣、南部之間做木材生意,因為講誠信,生意越做越好。到後來,不得不請人幫著打理生意,週末一個場趕下來,有時可以掙到幾十元錢。到我初中畢業,我已有一千多元錢,那個時候,這已經是很大一筆錢了。
初中畢業後,我開始全心全意做生意,販賣蔬菜,水果,什麼能掙錢就做什麼。雖然辛苦,但的確能靠自己的能力養活自己了。
這時,有人開始給我介紹女朋友,有雙目失明者、聾啞人,也有肢殘人,也不乏健全人。但我很明白像我這種情況,與健全人成家太不現實,我決定還是找一個和自己一樣身體有缺陷,但能相互理解信任的人相伴一生。最後我選擇了楊桂芳,因著她的單純善良和她父母的信任。

生活磨難,心靈豐足

成家後,我必須承擔起生活的重任。懷著對新生活的嚮往,我帶著妻子來到閬中縣城。我們租了一間小屋作為安身之地,揀垃圾,收破爛,做點小本生意,經濟非常拮据,生活雖清苦,但我們夫妻倆相親相愛,和和美美,不久,便有了我們的女兒。
為了養家,我不得不拖著殘缺的身體在外奔波,一次為了趕時間談生意,我向人借了一輛殘疾人專用三輪車,因避讓一輛卡車,我連人帶車衝到一座橋下,摔得頭破血流。
在我們最需要錢時,我偶然拾到一個錢包,裡面有五百多元錢,雖然我很困難,但這不是我的東西,我絕不能要,這是我做人的原則,我想方設法找到失主,歸還了錢包,這事在閬中被傳為佳話。我也因此被評為「拾金不昧」。從那以後,不斷有人和單位請我當門衛、倉庫保管員、會計等,因為我的認真負責和踏實肯幹,大家都很相信我,我也結交了很多社會上的朋友。

感受真情,苦盡甘來

一九九三年,我租房附近有一處臨街房要出售,為了在城裡站穩腳跟,我打算買下這套房子。房產售價四萬多元,而我只有一萬多元錢,但我實在太想買下這套房子,考慮再三,我決定放下自尊向朋友和鄰居們借錢。可我又有顧慮,像我們夫妻這樣,別人會借錢給我們嗎?
出乎我意料的是,出去借錢的妻子總是歡歡喜喜回家,還有不少人直接把錢送到家裡來,不到三天時間,我們就借到三萬多元錢,順利買下這套房產。
朋友和鄰居們的信任讓我和妻子感動萬分,我們在買下的房產裡開了茶館,附近航運公司、絲綢公司的員工常常來照顧我們的生意,靠著厚道和誠信,我們的生意做得紅紅火火,後來又開了一家雜貨店,兩、三年就把所有的債全部還清。生意走上正軌後,我便將生意交給妻子打理,自己拜師學習維修電器技術。功夫不負有心人,我很快掌握這門技術,成為小有名氣的維修電器高手,登門找我修電器的人越來越多,有時根本忙不過來。苦盡甘來,憑著自己的勤奮和努力,我和妻子終於能夠自食其力,養育女兒,供女兒讀完旅遊學校,成為一名導遊。

人助、自助而助人

我們曾經得到大家幫助,現在我們也想盡自己所能幫助別人,回報社會。為了幫助更多的殘疾朋友,我和朋友發起成立了「閬中殘疾人互助會」,我們一直遵循互助章程中所說的「有技藝特長的會員要無私幫助想學技術的殘疾人,以求共同發展」、「殘疾人在生活或社會中遇到困難,會員要鼎力相助」等原則,團結友愛,互相幫助。在幫助別人的同時,自己也得到快樂。
經過這些年的拼搏,我最大的感受就是:不能因為身體的缺陷而看低自己,自暴自棄,怨天尤人,只有自尊自強自重自立,才會得到社會的接納和認可,得到人們的尊重和愛戴。
最後,希望更多像我們一樣身體有缺陷的朋友們熱愛生活,珍惜生命,用殘缺的身體撐起自己的一片天空,祝願更多的殘疾朋友生活在陽光下。

附加的多媒體:
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_tw.jpg|}media/articles/handicapped_zhun.swf{/rokbox}

Wednesday, 24 October 2007

隆納德的復健長征

翻譯 謝靜雯

常有人問我,罹患小兒麻痺時,有哪些反應?
我到底怎麼適應的?我有什麼感受?
我在繁不勝數的情境裡,把這個故事一說再說,
我再也無法確定何謂事實,何謂加油添醋了。

雖說我當時並不瞭解,但是小兒麻痺不但沒有毀了我的人生,
反倒將我推上開拓經驗的精彩路途,遠超過我得病之前所想像的。
由於小兒麻痺,我走上研究復健的路;
因為小兒麻痺,我擁有許多四處遊歷的機會。

我再也不把自己的缺陷和限制當作破壞人生的災難,
而只把它看成某種不便,我得與之共處,並想辦法應付。
然而,接受自己的狀態並加以適應,並不表示我喜歡這個狀態。
相反的,別人能做的事情我卻無法完全做到,我痛恨這點。

我能適應,不代表就要被動承受命運。
對我來說,接受自己的限制表示:不管它有時多麼讓人討厭或苦惱,
我已經決定要坦然面對,並且帶著它繼續生活。
我要傾全力摸索自己的能力、興趣與抱負所在,我決心不讓缺陷成為阻撓。

我接受缺陷帶來的挑戰,但拒絕讓缺陷來定義我,
也拒絕讓缺陷限制我的人生。
以積極態度來理解、接受這樣的缺陷,其實就是對生命的再肯定,
也是許下充滿活力的承諾──承諾要盡力活出豐富的人生。

自從我下了這個承諾以後,我的復健有了新的意義與目標。
當然,這個承諾花了許多年才得以實現,
我一路走過很多冤枉路,也陷入過各種困境,
可是這個目標值得放手一搏。

在輪椅上生活了四十九年,現在的我已很難想像:
若當年沒有罹病,我的生活會是如何。
我甚至不確定自己是否寧願不曾罹患小兒麻痺,
因為若它不曾發生,我可能無法享受我現在的工作,
我可能會錯失這些年來我生命中許多重要的事件,
以及這段刺激的冒險旅程。

我很喜歡「明天」這個中文辭彙,
它在字面上的意義就是「光明的一天」。
創造這個辭彙的哲人,呼應了中國人的希望與決心。
即使在最暗的黑夜,他們已經想到了隔天,
屆時事事物物將再度光明無限。
對我來說,明天無論陰或雨,將會永遠光明…

------------------------------------------
全文請見PDF

附加的多媒體:
{rokbox}media/articles/Hadicapped_15.jpg{/rokbox}

Wednesday, 24 October 2007

珍惜每一條屬於自己的路

廿五年前的某一天,我於大學畢業旅行途中,因客運車速過快,整車於花蓮山區翻車後墜入山谷,致使我脊椎受傷,下半身癱瘓。醫生宣布,我後半生須鎮日以輪椅代步。

【受訪者 王增慧】【整理 沈秀臻.慧娘】【攝影 李權哲】

人到那裡,
就在那裡學習功課

翻車後三、四天方才甦醒的我,清楚地告訴自己,人走到那裡,就到那裡學功課。如今,既然有緣來到醫院,我就要用心地向醫生、護士及看護學習——如何處理好車禍這場考驗,是我這輩子要學習的功課之一。我有這樣的信念,受到天主教教義的影響很深,當時我正在跟神父聽道理,天主教教義幫助我建構自己的人生觀。
理智上既已建立堅定的信念,在現實裡則鋪著一條漫漫長路,有待血肉之軀一步步烙下匍匐前進的斑斑痕跡。車禍後的我躺在病床上,看著窗外的路人自由自在地行走著,心頭納悶著,為什麼他們還可以走路,而我卻不能?如果我沒有參加畢業旅行…如果…如果…就這樣,無數的如果在我的腦海中澎湃著。
目前的醫療技術尚無法醫治我的傷,只能進行保健功效的復健作業。但父母親並不願意就此放棄。因而自西醫轉向中醫,只要有人說那位大夫醫術不錯,父母就會帶我去嘗試。我還曾遠赴中南部親戚家,就近接受民俗治療法,睡過釘床,花很多時間與金錢在醫療上。

我與家人
共度難關的苦與樂

雖然我心中有很多苦悶,但我不會也不能在父母面前表現出來。車禍受傷後,我不曾在爸媽面前嚎啕大哭過,因為我覺得車禍受傷是我自己要做的功課,我願意接受這樣的試煉,但日趨年邁的父母何辜,我不能讓他們因為我而受苦。然而有一次,醫院的復健部主任來到我病房,稍微做了些檢查後,逕自將爸媽帶到病房外面談話,把我一個人留在病房裡。至今依稀記得,當時我在心裡不斷無助地吶喊著:「為什麼不讓我知道實情?有什麼話請直接告訴我,讓我獨自來承受,請不要再折騰我爸媽了…」這樣的吶喊一直在病房內迴盪著,久久不散,沒人理會。這是我印象中受傷後最痛苦的事。
有一回,信奉天主教的弟弟在我情緒低落時,特別聯絡他一位同是天主教徒的學長一起在校園裡為我禱告。這般的手足情深,讓我覺得很幸福!
天性樂觀的父親於我受傷後的表現依然幽默風趣,也常融化許多醫院裡僵冷的空氣。然而,鮮少人知道父親曾於某個晚上在他好友家中痛哭失聲,知道後直是令人鼻酸。
我在家人全力支持的過程中,除了深刻體認到父母無盡的愛與偉大之外,更讓我體會到那外人無可取代的手足之情的可貴。

接受
是一條漫漫長路

一位台大復健部大夫曾經對我說,在評估過我們家的經濟及其他狀況後認為,沒有直接對我說不要對復原抱希望的必要,因而讓我得以慢慢地接受這個事實。
至今依然清楚記得,在台大接受復健訓練時,大夫推著我生平的第一部輪椅到我病床旁說道:「從此以後,妳要時刻把它放在妳身旁。」我則在經過大約五至七年的治療過程中,慢慢地接受無法復原的可能並且認為,坐輪椅不過是行走的另一種的方式。
在後續治療與復健之餘,我曾幫警察廣播電台整理演講逐字稿、為民生報及翻譯社翻譯文章。
受傷之前,我早已有心出國讀書。未料,這個心願因為這場意外而遲遲未能實現。後來,在一個因緣際會裡,我遇到讓我得以圓留學夢的貴人,一位同樣是身心障礙者而身體情況卻遠比我差的蘇小姐,當時的她,業已取得學位。受到她的影響,我開始了我留學之路的里程碑。
在選擇美國研究所研讀的領域時,我棄商學而改念圖書管理學系。於求學期間,曾因母病,回台灣一年。我在佛羅里達州唸書,別人暑修、放寒假,我則到芝加哥做復健。畢業後,到加州工作約莫一年的時間。
美國社會本身亦潛藏著許多危機,但確實有不少值得我們借鏡的地方。受傷後的我,特別觀察到美國人面對殘障人士的態度。有次在圖書館外面,看到一位美國媽媽指著輪椅符號,很自然地教她孩子說,身心障礙者因為身體比較不方便,所以需要坐輪椅進出,自然地將教育融入生活。反觀,在台灣曾有數次小孩對我有些微不甚禮貌之行為,但卻未見在一旁的母親進行糾正或阻止。還有值得一提的是,我曾與當時在紐約唸書的弟弟一同至林肯中心欣賞歌劇。當工作人員得知我坐輪椅後,立即將我與弟弟的位置一起移到該中心中間的特別座。那特別座視野非常舒適,不像台北兩廳院的特別座是被安排在視野極差的兩側邊,而且還被迫與同伴們分開而自己孤伶伶地觀賞節目。美國如此為身心障礙者設想,真是令人感到備受尊重與窩心。
雖然,現在的台灣在面對身心障礙者的態度與接受度,相較於廿年前,著實已有長足的進步。然而,台灣的無障礙環境仍略遜於一些國民所得遠低於台灣的國家。有鑑於無障礙環境係文明國家的指標之一,台灣似乎仍有相當大的改善空間。

看待不完美,
不同文化不同心境

有一次,當我在美國商店逛街想為爸爸跟弟弟買點東西,店員很親切地過來問我:「妳在為妳男朋友選禮物嗎?」還有一次,我搭乘復康巴士回住處,下車時,駕駛看到我門前貼有便利貼紙,隨即調侃我說,趕快去看!有男孩子來找過妳囉!顯然,在他們的想法裡,身心障礙者交異性朋友是再自然不過的事。
反觀台灣,大家都認為妳殘障了,那妳結交異性朋友的可能性應是大幅降低。回台後,就連在辦公室數次收到未具名人士所送的花束,都有不少朋友強烈質疑那應該是我家人暗地裡送的。有一次搭計程車時,駕駛問我:「妳坐輪椅,這樣不方便,那妳的婚姻怎麼辦?」在日常生活中,無論長輩或平輩,都會關心弟弟結交女朋友的情形,而很自然地將我冷落一旁。如果有的話,只有一次是在電話裡私下問我。我想這些也只是反映著當下吾人所處社會的文化吧!
出國旅行接觸不同的人,多一個機會看別人怎麼看待事情。在美國,許多人對我表示有好感,我很驚訝他們看待身障者異性緣分的方式,反而是我自忖著:「他們怎麼都不會猶豫我是個坐輪椅的女孩子?他們到底是受到什麼樣的文化薰陶,能如此自在地與身心障礙者交往?」
原先我認為在美國的身心障礙者真有福氣,無論軟硬體設施都為他們建置得相當周全。但後來我發現,真正有福氣的是美國人本身,因為他們懂得如何以健康的態度來面對不完美的人與事。

不分別
事情的好壞

拜讀過劉神父的文章後,引用一段內容作為代表:「創造我的,並非我的宿命。造就我的,是我因應宿命的方式。」我也認為事情不論好壞都不是那麼重要,重要的是處理的態度與方式。
這幾年接觸佛法以來,讓我學習袪除分別心。每件事情的來臨,就是處理。即便是好的事,也儘量不要讓自己在情緒上有所起伏。其實,好的事與不好的事,都可以盡量學著以清淨的心去面對,並圓融地把事情處理好。一生平順的人,若沒自覺的話,他們的功課是更難做得好的。
依我的觀察,不論美國或是台灣社會普遍存在「報」的觀念。傳統華人社會有因果的觀念,美國社會中亦常常傳遞「好人有好報,壞人有壞報」的訊息。現在所擁有的一切,都是累世的「成果」。無論成果如何,重要的還是現在的你如何面對而已。

「身心障礙者」
這一個角色

每當我在街頭向其他身心障礙者購買些東西後,常常會遇到某些身心障礙者以非常誠懇謙卑的心向我頻頻致謝,這總讓我自慚形穢!更讓我那潛藏於我內心深處的貢高我慢無所遁形。叫無線計程車時,工作人員會問是否需要愛心服務。起初,我對於「愛心」這兩個字相當排斥,而今業已漸形釋懷。
雖然,現有無障礙設施以及其他事項,仍有極大改善空間,但就心態而言,身為身心障礙者的我,也不認為其他人就應為我準備好我所需要的一切。
受傷以後,面對別人的不尊重,我覺得只是反映著對方面對身心障礙者的態度與方式,我還是原來的我,並不因對方的尊重或扁損而有所變化。而我的存在價值,就是測出他們對於「殘缺」的看法,或者,就社會價值觀而言,若能讓他人覺得自己是相對幸運的,也就值得了。就讓我與有緣人相互學習與「殘缺」共處這一課吧!

我心目中
真正有福氣的人

我另外正學習著「不求」的功課——當自覺到潛意識裡仍期待著事情順遂、圓滿,隨即試著放下。因為不求,自己能很真實且勇敢地面對現狀。求,就有依賴、期待。因為依賴,在過程中覺得自己不孤獨,甚至脫離現實。這或許就是古代聖賢所謂的「無欲則剛」吧。
我在美國曾遇到一位生活條件相當優渥的長輩,以略帶誇耀的語氣對我說:「她的孩子從小連醬油都不用自己倒。」但她卻不知道這並不是我心目中有福氣的人。我心目中有福氣的人,是懂得珍惜每一步屬於自己的路,不論好或不好、幸與不幸、貧賤或富貴,忠實地扮演好自己的角色。即便皇帝與乞丐這兩種表相上看起來天壤之別的身份地位,實質上,他們的功課都是一樣的。當他們都能珍惜自己所擁有的一切(包含自己)時,就不會虛擲時間與精力怨懟,而能安然地活在當下,不向外求,並對無常淡然處之,真實地活出自己來,這才是我心目中真正有福氣的人。

【王增慧簡介】

美國佛羅里達州立大學圖書管理暨資訊科學研究所碩士、私立中國文化大學國際貿易系學士…桃園幼稚園園兒。未婚、育有一女:狗寶貝「蟲蟲」。
無論讀書、工作或生活,總像杜甫的「捻斷數根鬚」般地用力。
做事按部就班、熱忱、富責任感與正義感、心思細膩、相當為他人著想。
文武雙全:游泳、做氣功、聽音樂(熱愛民歌)、閱讀、酷愛各式文藝活動。
如假包換的雙魚座,喜好紫羅蘭色及中西古典飾品。
外表看似嚴肅,內心實相當活潑,很享受肆無忌憚地狂笑。

【本文圖片攝於桃源二村,由台灣風信子精神障礙者權益促進協會所成立的有機農場】
-----------------------------
桃源二村網站

附加的多媒體:
{rokbox}media/articles/Hadicapped_02.jpg{/rokbox}

Wednesday, 24 October 2007

你不能視而不見

2007年四月,我第四次回到柬埔寨,也再度探訪了Aki Ra在鄉間成立的地雷博物館。說它是個博物館,其實只是幾間茅草屋搭起的展示空間,好讓我們可以在其中看到各式各樣的地雷,並突顯這種在散佈在柬埔寨境內的武器所造成的悲劇。
這個系列照片中的青少年受難者目前都跟Aki Ra生活在地雷博物館的受難者之家。而Aki Ra跟他的太太則經常出入柬埔寨的鄉間跟叢林,為的是掃除約計超過三百萬顆的地雷。在掃雷的過程中,Aki Ra所發現的幾千塊遺留下的地雷殘片,目前都在這個簡陋的地雷博物館中展出。不過,這個博物館目前已遷至一個更大的地方,為的是讓更多外來的訪客可以更了解地雷對柬埔寨所造成的傷害。
走訪地雷受難者絕非愉快的經驗,因為這些人的受傷其實是可以避免的。日本著名的繪本家葉祥明先生曾為一本名為《不要地雷只要花》的兒童書畫下許多動人的插畫,而我想那就是所有柬埔寨人的心聲─—不要地雷只要花!

附加的多媒體:
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_tw.jpg|}media/articles/handicapped_sarina.swf{/rokbox}

Wednesday, 24 October 2007

克服障礙

「身心障礙者」常因身體、精神或智能上的「不健全」而被視為特殊的一群。「障礙」(Handicap)就像烙印,被視為「殘缺」。身心障礙者往往難與「正常人」同享權利,找工作困難重重,甚至被孤立或傷害。然而,回想自己,誰無瓶頸,誰無障礙?誰能說自己完全發揮了上天所賜予的潛質?除了身體或心理上的不完美,我們也必須面對就業、教育、文化等大環境的種種缺陷。

事實上,一個社會「進步」與否,正反映在身心障礙者受到的照顧是否充分。當然,法律明文規定是不夠的。即使社會條件百分之百充足,大眾的冷漠態度足以讓他們的生活雪上加霜;在某些國家,法律或許不甚完備,但是身心障礙者及其家人卻活得安心而自在。可見社會福利和人性提升必須攜手並進!

在本期專輯中,劉建仁神父(Robert J. Ronald,筆名隆納德)執筆的系列文章,邀請我們與他一起回顧「輪椅上的四十九年」,並從文化、社會、信仰等層面深思缺陷與健全的真義,樸實動人,字裡行間處處流露睿智和幽默,彷彿像他微笑時所散放的生命智慧王。王增慧娓娓分享車禍後生命中的試煉與幸福,還有來自四川、柬埔寨的故事,字字句句,都教我們不能對個人或群體的生命刻痕視而不見。

最後,我們特別與您分享《擁抱~綻放在山崖邊的花朵》這套以十二位身心障礙者為主角的影片,由文向教育基金會、華視等單位共同製作,它的誕生過程,展現了台灣公民社會「自我復健」的能量──從缺陷中擷取智慧,攜手合作,迎向新生。

讀故事,感受啟示之光。這些克服障礙的珍貴體驗,讓我們學習瞭解並接納自己的缺陷,在自身的限度之內活出生命的圓滿,更讓整個社會瞭解什麼是真正的愛與自由。當我們都能誠實地看待自己的缺陷,依舊堅持對生命的熱忱時,我們也應該相互表達真誠的敬佩和感激…

-----------------------------

附加的多媒體:
{rokbox}media/articles/Hadicapped_14.jpg{/rokbox}

Saturday, 01 September 2007

Agugai!

2007年07月29日,來自台灣東南角的蘭嶼傳統飛魚船,經過一個月的划行後,終於到達了目的地淡水漁人碼頭。船上原住民槳手表示,這艘船是蘭嶼百年來所建造過最大的一艘。這次航行計劃的主要目的,在將他們與自然和諧共處的文化特質介紹給台灣本島的居民。

附加的多媒體:
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_tw.jpg|}media/articles/Boatlanyu.swf{/rokbox}

Thursday, 23 August 2007

I believe...

I believe that, for overcoming one’s problems, you have to let yourself be touched by other people‘s difficulties. Problems are far more bearable when they are shared. Sharing difficulties requires two skills: (a) being able to express your own problems, and to accept the help that other people offer to you; (b) take your share of burdens that are not yours, listen to the other as you would like to be listened to. For giving in the right way you have to learn how to receive; and for receiving in the right way, you have to learn how to give away.

I believe in exchanges and cross-currents – among people, nations and cultures. I learnt a lot just by working together with volunteers from other countries. I learnt a lot, first because they were coming with new ideas and experiences. But I also learnt from them because I had much to teach them. Some young foreign volunteers arrive with pre-conceived ideas about China, their life experience is somehow limited, or they might encounter psychological problems. Sometimes, they come to help, and they are the ones who need help. But when I was accepting the situation as it was, they were also bringing me something – not always what they thought they were bringing, but this does not matter so much. Maybe, we never know whatwe are truly giving to other. In any case, this is through exchanges, through mutual transformation that we are progressing together, that humankind as a whole is moving forward.

I believe in diversity. Diversity of our cultures, our habits and ways of life, of our experiences - this is the stuff that makes our life richer, this is what allow life to continue to flow. I do not like uniformity. I love variety, movement, the overflowing of colors and opinions.

I have much faith in local communities. I find it wonderful when I see a neighborhood that helps the weakest in the community, and which is able to organize celebrations, to develop its common project, its dreams, or which takes care of a little park or of anything that becomes a symbol, a common good. I believe that by developing our neighborhood relationships we will be able to develop our diversity to the fullest. I am sad when I see how much local communities look as if they were one and the same. I have a dream: to see all neighborhood, villages and townships of China developing a cultural characteristics that would truly be their own.

I believe that it is our duty to carefully manage our natural resources, not wasting water, changing our consumption and production model, respecting natural equilibriums, preventing deforestation… I am confident that China will be able to show the world the example of an economy accounting for Humankind’s and Nature’s frailties when it builds on its diversity and its local strengths. In my view, taking care of the weakest among us and respecting natural equilibriums is part of one and the same struggle.

I believe that we are all « becoming » ourselves. We need to trust each one of us, starting by our very self. We are able to overcome our limitations, we are perpetually changing and evolving. I know that I still have much to discover, that I am still on the road. When I discover other people’s riches and make them a part of myself, I am “becoming myself.” I hope that, at the end of the road, “Myself” will feel in full communion with all those I will have met along the road.
================

Attached media :
{rokbox}media/articles/ed_xiangxin_en.jpg{/rokbox}

Monday, 20 August 2007

The Wu-Feng Family of Maria Social Welfare Foundation

The Wu-Feng Family of Maria Social Welfare Foundation was established in 2002. They are dedicated to caring for physically and mentally disabled children. Careful attention to their health brings out the best in them. Periodic physical therapy lets them progress day by day.
They enjoy cultivating their own plants.Close relations with the community makes them feel a part of it. They receive not only not only the basic necessities of life in the Wu-Feng Family, but also experience the warmness of a real family. This will enable them to fit into society when they are grown up. It will not be easy, but they never give up. They keep forging ahead step by step.
http://www.maria.org.tw/

Attached media :
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_en.jpg|}media/articles/19WufengFamily.swf{/rokbox}

Friday, 17 August 2007

Taiwan Digital Talking Book Association

In a world of darkness, blind people must rely on sounds and touch to communicate. Their only way to learn or to be informed is through sounds.
The Taiwan Digital Talking Book Association, founded in 2004, is an association devoted to the publication of talking books for unsighted people. They have introduced an international standard of reference for talking books: the Digital Accessible Information System (Daisy). They also offer job opportunities to unsighted people who work for the conversion of books and for promoting and improving the quality of the talking books.
Listening to Daisy talking books is like leafing through a printed book. One is free to skip pages or to read in one’s own way.
The Daisy talking books are easy to use: they can be played through computers or Daisy MP3 players.
The Taiwan Digital Talking Book Association wishes to increase their publishing activities in the future to keep on providing study and career opportunities to unsighted people.

------------------------------------
http://www.tdtb.org/

Attached media :
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_en.jpg|}media/articles/01Daisy.swf{/rokbox}

Thursday, 26 July 2007

邁向廣闊的天地

There used to be an aura about journalism: typewriter, cigarettes, sandwiches and Watergate-like investigations were all part of it. Not much of it is still alive. Typewriters are definitely out. Smoking is not cool anymore, and eating sandwiches is bad for your health. As to investigations, they are now supposed to be conducted online by determined bloggers who make use of their collective intelligence and power for bringing culprits to virtual scaffolds. In a Web 2.0 world, no space is left for lonely cowboys and journalists. Anyway, who now bothers to read newspapers?

And yet, we do need journalists. We need them even more now that information is circulating in such a way as to make it less traceable than was the case before, less relevant and more dubious than at any time in modern history. Internet info-mediators are certainly a precious resource for enlarging our access to the world, but professional journalism compensates for the amateurish outlook of the information age. Journalism might be less glamorous than in the past; still, the profession remains indispensable in a truly democratic society.

What kind of journalists do we need? Some key words will never change: humility, integrity and decency remain core values. Professionalism is not an empty word either. In this trade, it refers to a capacity to analyze a source, to quote it in a correct way, to confront and link together various items of information, and to detect contradictions in the accounts of a case. It also means that the journalist must somehow specialize in a field of expertise: science is a tricky field, but we need cold-blooded, rigorous journalists for helping us to critically evaluate the nature of a scientific discovery; economics and business might be tedious, but we need sharp-tongued journalists who will go beyond the optimistic statements of entrepreneurs and central bankers; war reporting is certainly a dangerous exercise but who else will report on war crimes and hopes for reconciliation than a fearless reporter? Professionalism also means the capacity to master a number of techniques and media that interconnect. A professional journalist goes from the Internet to the newspaper and is able to blur the frontier of written, audio and visual reportage in a way that his or her predecessors would never have dreamt of.

Last but not least, a journalist is an ‘interdisciplinary specialist.” In a world of divided languages, he specializes in bringing together different fields of expertise and shaping the language through which knowledge and analytical capacity remain a common social asset. In that respect also journalism is indispensable to the democratic fabric. The glamour might have faded, but the challenge is greater than ever!

=============================================
Know more about eRenlai statement

Attached media :
{rokbox}media/articles/Jounalist.jpg{/rokbox}

Wednesday, 25 July 2007

迈向广阔的天地

【谢静雯 翻译】

·China is home to 4.5% of the world’s forests.
世界的森林有百分之四点五就在中国。
·With only 18% of forested land, compared to a world average of 34%, China is poor in forest resources.
中国只有百分之十八的林地,与百分之三十四的世界林地平均值相比,森林资
源贫乏。
·Virgin forests account for 1% of its territory.
原始林占地百分之一。
·In the last 50 years China has undergone three major deforestations
在过去五十年里,中国历经三次重大的森林滥伐。
·The Great Leap Forward (1958-1961)
Entire forests were depleted to fuel backyard furnaces for smelting steel.

大跃进时期(1958-1961)
为了用作土法炼钢的燃料,将森林整座整座地砍伐殆尽。
·The Cultural Revolution (1966-1971)
Hectares of forested slopes were converted into arable land, meant for corn and wheat cultivation.

文化大革命时期(1966-1971)
为了栽种玉米与小麦,将好几公顷的森林坡地辟为耕田。
·Beginning of the Economic Reforms (Early 80s)
Farmers, allowed increased responsibility and fearing the policy might change again, felled all the trees on their contracted land.

经济改革的发端(八○年代初期)
农民获准握有更多权责,他们因害怕政策可能再度生变,而将承包经营地上的树木一概砍倒。
·During these three episodes, 20% to 40% of the forest cover was lost.
在这三个时期里,丧失了百分之二十到四十的森林植被。

The role of forests in the Ecosystem
森林在生态系统中所扮演的角色
·Forest provides habitat for a wide variety of plants and animals
森林为形形色色的动植物提供栖息地。
·Regulates the water cycle and stabilizes soil
调节水循环并且稳定土壤
Treetops intercept precipitation
-树顶拦截大气的降水
-Some evaporates back to the atmosphere
有些蒸发而回到大气中
-Some is redistributed to the soil
有些重新分布到土壤里
-Erosion control
控制土壤冲蚀
·Helps moderate the climate through photosynthesis
透过光合作用来帮忙调节气候
-plants capture sunlight energy
植物获取太阳光能
-absorb groundwater
吸收地下水
-soak up & store CO2
吸取与储存二氧化碳
-carbohydrates produced to help plants grow
所产生的碳水化合物帮助植物成长
-release oxygen
释放氧气

The effects of deforestation
森林滥伐的结果
·Biodiversity loss
失去生物多样性
-decreased habitat
栖息地减少
-loss of vegetation
植群有所损失
-species threatened with extinction
物种面临灭绝的威胁

·Floods
水灾
-flow of water changes
水流变化了
-runoff increases
迳流增加了
-water temperature near banks rises
近岸的水温上升

·Erosion
冲蚀
-Increased erosion from water & wind
水与风使冲蚀递增

·Soil erosion: with 37% of its territory affected, China faces a world’s biggest soil erosion problem.
土壤冲蚀:因为有百分之三十七的土地遭受波及,中国面临世界上最大的土壤冲蚀问题。
·Desertification: Deserts already occupy 20% of the surface and continue to spread at the pace of 2,500 km2 a year.
沙漠化:沙漠已占据20%的地表,而且每年继续以2,500平方公里的速度扩散。
·Floods: In 1998, China suffered the worst floods in its history, causing 3,600 deaths and destroying 5 million homes.
水灾:中国在1998年遇到有史以来最惨烈的水灾,造成3,600人丧生、五百万户住家毁于一
旦。
·Biodiversity loss: China has 15%-20% of the world’s endangered species, higher than the world average of 10-15%.
生物多样化的丧失:世界濒临灭绝的物种有百分之十五至二十在中国,比世界平均值百分之十到十五还高。

Recent Policies
近期政策

·In 1998 the government imposed a logging ban on 17% of forested areas in the upper reaches of major rivers.
在1998年,中国政府针对百分之十七主要河流上游的林木地,强制施行伐木禁令。
·Massive reforestation efforts and biodiversity conservation projects were implemented.
履行了大规模的森林复育行动以及生物多样化的保育计画。
·As a result from 1982 to 2005 China has recorded a net gain of 20% in forest cover.
结果,自1982到2005年,中国的森林植被净增了百分之二十。

China’s Deforestation & Floods: the turning point of 1998
中国的森林滥伐与水患:1998年的转捩点
-Main areas of deforestation
森林滥伐的主要地区
-Provinces affected by the 1998 floods
1998年间水灾肆虐的省分
-Provinces where the 1998 logging ban is in force
施行1998年伐木禁令的省分

Deserts, Forests & Protected Areas
沙漠、森林与保护区
-Temperate desert
温带沙漠
-Temperate continental forest
温带大陆性森林
-Subtropical humid forest
亚热带潮湿林
-Natural reserves
自然保留区
-Biological reserves
生态保育区

The trend
当前趋势
·As the world’s largest importer of wood
身为世界最大的木材进口国
·China is now driving deforestation to South East Asia & West Africa
中国现在正将森林滥伐的现象驱往东南亚与西非

附加的多媒体:
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_cn.jpg|}media/articles/Forest_ch.swf{/rokbox}

Thursday, 19 July 2007

Bear and Beer

We are 2700 meters up on the plateau of Liang Shan or “the Chilly Mountains”. It is noon, the weather is very hot, and the sun “bites” people as the Chinese like to say. We have worked all morning long to install water pipes which are going to bring water to about thirty houses. You may have ADSL internet but here, in the 4th and 5th brigades of Yangjuan, there soon will be 7 communal taps which will make happy all the ones who have to cope with the water chores. It is very hot but it is comfortable under the shadow of the adobe houses. Then I am invited to come in very naturally, to take a break. This is not really a lunch break. Every day around here, lunch is reduced to its simplest expression. But we just celebrated the Torch Festival. Each family killed a pig, a lamb or at least some poultries. So we sit down, the women bring a pot of rice and left-over meat.
We have been celebrating these days, and it would be most surprising if we could not find some bottles of beer left, maybe even some cases. Here we are, the miracle happens, everyone has his own bottle, and well, courage is back!

In the adobe house, decoration and furniture are reduced to the minimum: a portrait of the grand helmsman, a cupboard, some stools and, over there, in the house of the head of the brigade, a color television. We don’t have running water yet, but we have satellite TV. Collective or individual, the dish antennas are everywhere in the Chinese landscape and pick up the national channels very well.

We are eating and talking while the small screen is uttering its stream of images and music. Sometimes, when nothing is holding the attention of anyone, someone changes to another channel.

The conversation goes on nonchalantly. And then, someone dares to give an opinion: this TV doesn’t offer anything good, at least nothing that relates to our life here. I can only agree with that. With more or less 1000 US dollars income per year for most of the families, the slimming courses offered by the advertisements are useless in the area!
Actually, I am the only one embarrassed…and concerned. Suddenly, we finally surf to a different program “The Story of a Bear”. It is a French movie about a Pyrenean she-bear, which fools two hunters and escapes protecting her baby. The conversation stops. Everyone is suddenly fascinated. The she-bear, running for her life, snatches her bear cub from the clutches of the hunters. A story like this one really tears you at your heartstrings!

30 or 40 years ago, Yangjuan was surrounded by forest. Then China needed its raw materials to develop, and here as anywhere else the forest which was protecting so well the bears from the clutches of the hunters has been cleared of trees and exploited to death.
40 years ago, one could still see bears in the forests behind Yangjuan. People of my age told me that. And they were not scary-stories from their childhood.
At the hottest time of the day, in the adobe house, bear and beer: very good!
________________________________
Yangjuan and Pianshui Villages

Attached media :
{rokbox}media/articles/BearJacques.jpg{/rokbox}

Help us!

Help us keep the content of eRenlai free: take five minutes to make a donation

AMOUNT: 

Join our FB Group

Browse by Date

« March 2019 »
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

We have 5839 guests and no members online