×

Error

[sigplus] Critical error: Image gallery folder stories/hub_kilian_crossroads_taipei is expected to be a path relative to the image base folder specified in the back-end.

Erenlai - Landscapes and skylines 探訪亞洲城鄉
Landscapes and skylines 探訪亞洲城鄉

Landscapes and skylines 探訪亞洲城鄉

Growing cities and declining hinterland- or is the plot more complex? We look for a new equilibrium between these two faces of Asia and celebrate the diversity of landscapes and ecosystems, through pictures, videos, essays and poems.

亞洲的城鄉差距有多大?它們各自創造的優勢都被妥善地運用了嗎?城鄉之間的拉距戰是否加深了不同族群間的心靈距離呢?

 

Tuesday, 23 October 2007

Only Sky

"Mens sana in corpore sano"
“A healthy mind in a healthy body”

This quotation of Juvenal emphasizes the importance of health and, most of all the balance between mind and body. That’s also why, in the continuation of a tradition inherited from the ancient Greeks, sport still occupies a great place in education and is valued as the best way to keep a healthy body.

Nevertheless, after watching my first rugby match for the World Cup, which takes place in France this year, I am not sure that sport is only a matter of health. Indeed, I was struck by the ‘violence’ and the obvious hardships the rugby players have to endure. Rugby may not be as bestial as boxing but when the camera come close to the faces and the scrums, you can see blood, sweat, scars, bandages, tired looks and saliva. There is no doubt that those sculpted bodies are roughly handled, that their stamina is tested. Some of you might know that the French rugby team is also famous for posing in an annual calendar which celebrates them as the “Gods of the Stadium” in reference to the Athletes of the Olympics in Greece. The reference is not only about their performance on the field, the photos of the calendar also follow the tradition of the classical representations of athletes’ nude and very fit bodies.

Sport is also one of the best ways to express one’s existence as a body. Florence Ayisi, a Cameroonian woman director, draws an indirect link between the ways sport can liberate bodies and free minds. Her documentary film, Zanzibar Soccer Queens, is about a female soccer team in Zanzibar called the ‘Women fighters.’ As 90% of the population in Zanzibar is Muslim, those women are not really encouraged to devote themselves to their soccer passion. Most of them, once married, are forbidden to play again. For example. the director interviews a female Koran school teacher who criticizes women soccer players for they show too much ‘nudity’ by wearing short-pants and short sleeves. In some kind of way, the identity of these womens’ bodies is denied, here mostly for religious purposes. The film’s portrait of Amina, a former soccer player, is also very eloquent on this subject: after getting married, her husband forbade her to play soccer as she would just be a housewife and stay at home. In that perspective, Amina’s body confined to the secret of the house is opposed to the soccer players’ ones exercising, running, sweating on the field.

Some love their body, sometimes in a very narcissistic way that can be excessive. Others hate their body, as it might not always comply with one’s wishes, and even might be seen as a handicap. But we should still cherish our body, no matter the pain and the disgust it can sometimes provoke, for it is not only the receptacle of our mind but also our most tangible link to humanity.
Zanzibar Soccer Queens website

Attached media :
{rokbox}media/articles/CeriseBlood.jpg{/rokbox}

Saturday, 29 September 2007

Kingdoms of Kham

Kham, or Eastern Tibet, is one of the three Tibetan geographical areas with Central Tibet and Amdo, the region to its north. Today, its territory is divided between the prefectures of Ganze and Aba, Sichuan, and smaller frontier areas in northern Yunnan and southern Qinghai. Traditionally, the inhabitants of Kham were recognizing the spiritual authority of the dalai lama but were politically divided into a variety of small kingdoms or chiefdoms, sometimes described as “societies without a State.”
The exhibit associates Chinese paintings and digital works by Benoit Vermander with pictures by the Sichuanese photographer Liang Zhun. Together they capture the dreams, myths and sufferings of the Tibetan highlands. They focus on three particular places: the monastery of Litang), at an altitude of around 4,400 meters; the former tiny theocratic State of Mul), at the frontier between the Tibetan and Yi minorities; and the desolate county of Shiqu at the frontier of Tibet, Qinghai and Sichuam, nearby the birthplace of King Gesar, a semi-legendary hero who has inspired the longest epic poem in the world. Settlements in Shiqu are located on average around 4,560 meters. This population of herders has also erected a stunning necropolis.
The exhibit coincides with the October issue of Renlai monthly, “Experimenting with the Extreme”, which features Liang Zhun’s photographs on Shiqu county and a selection of works by four Brazilian photographers on an isolated village in the Amazonian forest.
You might not be able to see the exhibit, but you can at least look here at some of the works that compose it, dreaming about the semi nomadic highlands that compose the former kingdoms of Kham…
===========

BNP Paribas Taipei Ricci Institute
KINGDOMS OF KHAM
Chinese paintings and digital works by Benoit Vermander
Photographs by Liang Zhun
- Saturday October 6 from 2pm to 7pm
- Sunday October 7 from 11am to 7pm
- Exhibit open on Wednesday 10, 3pm-7pm, Saturday 13 and Sunday 14 10am-7pm; weekdays till October 31 at working hours.
Reception: Wednesday 10, 3pm
Venue: BNP Paribas 2/F. 52 Min Sheng E. Road, Sect 4, Taipei

Attached media :
{rokbox}media/articles/ed_expo1_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ed_expo02_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ed_expo03_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ed_expo04_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ed_expo05_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ed_expo06_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ed_expo08_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ed_expo08_en_ed.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ed_expo09_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ed_expo10_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ed_expo07_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ed_expo12_en.jpg{/rokbox}

Friday, 17 August 2007

Tamsui Fisherman’s Association

To attract tourists the Tamsui Fisherman’s Association is planning a series of activities to promote Fisherman’s Wharf as a leisure port with cultural atmosphere and natural charm. The Association has hired middle aged and older persons to be trained as guides. These guides will accompany visitors on boats to enjoy the oceanic scenery and experience the traditional fishing.
The Tamkang Sunset and the Lover’s Bridge are the most beautiful scenery at Fisherman’s Wharf. Hard clams and small fishes are the famous specialties of Tamsui port.
The Association is developing more activities with breadth and depth. They want everyone to really have a great time in Tamsui.
-----------------------------

Attached media :
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_en.jpg|}media/articles/11TamsuiFisherman.swf{/rokbox}

Wednesday, 27 June 2007

在時間中體驗自然

買高級音響容易,全然融入音樂世界卻難得多。
在物質消費的年代,人心缺乏足夠的內在資源,把自由時間轉化成自得其樂的休閒。
最普遍的消閒活動──親近自然,也被扭曲而變調,
使人難得純粹地享受並存在其中。

他每天都在度假,你呢?

休閒是一種社會現象,沒有單一定義可以完全解釋休閒。「休閒就是無束縛時間、自由時間」的定義最為常見,只是有人就算有自由時間在手上,也無法放鬆與休閒。自由支配時間對有些人其實是危機,因為許多人心中缺乏足夠的內在資源,可轉化成有趣的、好玩的、自得其樂的或自覺成長的休閒活動。
對有些人來說,休閒特別指「所從事的活動」,對愛打籃球的中學生,打籃球就是他最好的休閒,相對的職籃選手打球則成了工作。曾有人問印度聖雄甘地「你為什麼不去度個假?」,帶領人民以非暴力反抗英國殖民統治的甘地,手中正紡著紗回答:「為什麼需要?我每天都在度假。」對甘地而言,休閒其實是他的「心靈狀態」。
也有社會階級論者主張「休閒是社會層級的象徵」,穿著高跟鞋,留長指甲擦著光亮顏色的女性,呈現的就是無須勞動的閒情逸致。而資本市場經由廣告與傳媒創造出的許多物品需求,從名牌服飾、手機到休旅車,讓一般人,從貧窮大眾到中產階級,皆淪入模仿有錢人炫耀性消費的模式。在物質消費的年代,買高級音響容易,能放下心情享受,全然融入音樂世界卻難多了。

除了窩在電視前…

休閒教育家布萊畢(Charles K. Brightbill)曾提出休閒相人術,說「告訴我,你在自由時間做了些什麼,和你希望做些什麼,我就能測出你是那種人。」人在休閒時,能自由選擇做些什麼時,最易顯露個性、品味和生命價值。在自由時間「做了些什麼」與「希望做些什麼」則有一種極微妙的關係。有人窩在電視機前整個晚上,卻永遠大嘆沒時間做運動、看本好書。
多年來,看電視一直是最普及的休閒,它成本最低,無須技巧,且最方便。然而,會限定時間,仔細選擇節目的總是少數人。不少人也被小螢光幕征服,經常在電視機前迷迷糊糊一晃就是一晚上,就放鬆、娛樂的功能,至多一、兩個小時就足矣,其他只是占去你可以用來和家人朋友進一步分享溝通、運動、閱讀、思考的時間。你得問問自己,是工作累得你懶於從事別的活動,還是你需要休閒計畫與主張。
法國社會學家杜馬哲(JoffreDumazedier)主張「休閒三部曲」,認為休閒有不可分的三部分:放鬆、娛樂與個人延展。放鬆是休閒的開始,藉此人們可以克服疲勞;娛樂則提供人們自生活責任中轉移的效果。然而,大部分人放鬆並不是放空一切,而需另有他物填補,因此大眾化的電視是全世界最普及、便利、有效的娛樂品。而一旦從功利、實用的情境解脫,人們因而可以超越生存溫飽,有時間發展新觀點,讓情緒的深度和廣度加大,也有了機會發現自我、發展自我。

親近自然只圖洗滌塵囂

「親近自然、體驗自然」一直是受歡迎的休閒活動,無論是通俗作家還是心理、社會與休閒專家,一談到舒解壓力、克服焦慮憂鬱,總是說要「親近大自然」,眾人一致認為大自然如洗衣機,「髒衣服丟進來會洗乾淨」,壞情緒在大自然就能清除。
這樣的普遍想望或想法,說明了人們對大自然對人滋養、洗滌的期待。很多人會說「我喜歡自然」,許多人在休閒時,以「親近自然」為樂。華茲華斯(Wordsworth)曾寫下「前來投入萬物的真性自如,讓大自然成為你的指引」,說明古往今來,親近自然,以自然為師、為樂,是人們休閒時普遍的行為。
當人們說「我喜歡自然」,涵義及定義其實是非常廣的。有一群姑且稱之為「想像派」,他們所自稱的喜歡自然,可能停留在「室內掛張自然景色圖片」、「電腦銀幕上大樹或瀑布的桌面」、「到有假山及庭園餐廳茶坊餐飲喝茶」、「搭捷運或公車時對窗外的眺望」。這些人或是行動不便,不能實際踏進自然;或是境界高深,只需遙望就能心領神會,如臨大自然現場。更多的卻是,善於幻想,而不喜或懶得真正以行動進入自然。
另一群真的走進自然的「行動派」,在其外顯行為或行徑中透露的價值觀,可有幾個不同的層次。第一個層次是「不得自然之門而入者」,這些人口說喜歡親近自然,到了自然,卻用「傷害自然」、「不自然」的方法,填滿他們在自然的時間。他們霸道地把城市裡的喧嘩帶到大自然,有的用擴音器唱卡拉OK,有的帶著收音機強迫其他踏青者收聽他的音響。還有些若不烤肉,不把溪邊河床的生態燒烤荼炭,整個人在自然裡就手足無措,不知要說什麼、做什麼。我的觀察是,這些人通常沒有寧靜的心,人在心魂不在,因而無法真正感受自然之美。正如梭羅(Henry David Thoreau)所言「惟有寧靜的心才能感受至美」。

缺乏寧靜的心一切皆徒然

另外一些不得其門而入者,有趕集式地與他人同行進入自然,醉翁之意不在自然,有的為交際,有的找山產吃店。也有走馬看花或慢不下來的趕路者,行過自然景致,五官未能開放,自然之美與奧妙,或視而不見或聽而不聞或嗅而不覺,除身體疲累,其他美好沒有留入身軀。
另一個層次是「講條件的自然愛好者」,他們親近自然的快樂,來自交易性的條件。這一類人,既要親近自然又想四體不動,因此條件式地要求親近自然不能流汗、不可辛苦,要有科技文明的一切便利條件,好讓他們來享受自然。於是台灣常有過度擴張的馬路與建設,路開到那裡,自然生態就破壞到那裡,眾所矚目的蘇花高公路開發案就是最近的例子。他們也要求錦上添花無其必要的纜車,完全不顧纜車工程必然帶來自然環境的破壞與浩劫。
把爭強好勝及炫耀性消費帶入自然的是另一類人。宣稱自己熱愛自然、喜歡山、關心生態,對某些人是一種「品味」或「身分認同」或「自我象徵」或「優越感」。他們穿著打扮野外化,一身裝備所費不貲,但內心卻無與自然同心的胸懷。帶著人為征服者的傲慢,開著四輪傳動休旅車到處橫行,破壞脆弱的珊瑚海灘及地質,雖自謂「原野勇士」,其實甚為粗魯。
那爭強比勝的則是,以較量自己認識名字的花草,看到的鳥種,收集的蝴蝶、鯨魚骨或甲蟲標本比人多還是稀有為樂。當放鬆自在的心情被英雄志業般的好勝心凌駕,又怎能道法自然,與天地同心。

開啟以自然為樂的竅奧

最令人期待的自然休閒境地是,「享受並存在其中」。靈性大師奧修在《勇氣》一書中提議,於內在打開一扇全新的門:
看著一朵花,變成這朵花本身,圍著這朵花跳舞或唱支歌。… 允許這朵花對你的心說話,讓她進入你的存在深處,就去邀請她,讓她當你的客人!…融入你正在做的每一件事。走路的時候,不要走得像個機器人,不要一直觀看你在走路,成為走路本身。
一旦能真正享受並存在於自然之中,就可能進入狂喜經驗與超越自身。美國國家公園之父約翰穆爾(John Muir)在《夏日走過山間》書中,六月六日的日記描寫著:
現在我們置身於群山之中,而群山也融入我們的體內,點燃我們心中的熱情,顫動我們的心弦,使全身每個毛孔和細胞都充塞著山的氣息。週遭的美,使血肉之軀變得像玻璃一樣透明,似乎已與這分美融為一體,無法分離,並且和空氣、森林、溪流及岩石一起在漫灑的陽光中顫動──肉體彷彿已成為大自然的一部分,既非衰老、亦非年輕,既無病恙,亦無健康,只因一切都已成為不朽的永恆。
大自然作為現代人休閒的選項與內容,有其「清風無需半文錢」、「無限可能無比奧妙」、「全然接納擁抱」等特性,然而要得其門而入,還是需要些自我覺察與環境覺察的歷程。這來自有意識地提升個人內心休閒資源,它包括內心有放鬆不緊繃的彈性,欣賞具象與抽象事物的心情或能力,對不同自然元素的好奇與有興趣的態度。

附加的多媒體:
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_tw.jpg|}media/articles/Time_experience.swf{/rokbox}

Thursday, 21 June 2007

The Time of a Flight

I took these pictures while flying from Beijing to Frankfurt through the North road during the winter of 2006. Rivers were struggling with ice, signs of human life were alternating with endless wilderness, the magic of white was broken by zigzags of black and grey, the lines of the Earth seemed to have been created by the strokes of a gigantic Chinese brush... Transformations of Time and Space were melting into one...

Looking again and again at these pictures makes me meditate on the wonders of the planet, the frailty and stubbornness of life, the splendor and rigor of winter from which, at last, spring germinates and triumphs. Of course, such meditation has inspired countless generations of human beings, but each one of us has indeed to make it his own, to feel anew what it means for us, to transform the images of the Earth into images from the heart.

The more so when these wonders are threatened by our recklessness. Looking at images might help us to ponder what we are up to and the choices we have to make. Black, white and grey are always struggling on the surface of the earth, but as the struggle is endless so is their harmony. Should the struggle end by the victory of one of the protagonists, the harmony (and life itself) would cease also. May we preserve the subtle balance of all the colors and nuances of our planet…

Attached media :
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_en.jpg|}media/articles/ljyTrip_01.swf{/rokbox}

Thursday, 24 May 2007

风中的一封信

亲爱的朋友:

你们好。我和太太原本住在台湾,去年三月间,太太的公司决定迁到上海,为此我们举家搬到上海;为两个年已半百的人来说,那真是一个重大的抉择。
在此之前,两人虽曾旅游上海,感觉不陌生,未料初抵上海,还差点被那乍暖还寒的天气给冻坏。为了方便上班,住家租离工作地点约二十分钟行程,每天走路上班,从一早开始便投入近距离投入体验上海。
上海的面积约五千八百平方千米,而人口近二千万,路上永远不乏行人、车辆,清晨开始便热闹的不得了。路上满是车辆和行人,人行道上也有许多脚踏车或机车,走路不只顾前,还要顾左、顾右和顾后。生活在上海,上下班时间塞车是无可避免的。遇到雨天,叫不到出租车(计程车)是必然的。有几个朋友曾因雨天叫出租车,等待近两小时。
上海迷人之处是它容许新旧并存;除了建筑物、文化、饮食、娱乐等可以新旧并存,思考方式及生活习惯也可以保守与前卫共存,是个相当吸引人的地方。摩登新式建筑物比比皆是,高速公路盘环交织,若从天空鸟瞰,就像最现代化的欧美大都会城市,但尖端的高楼大厦旁可能就是古老的巷弄,有人端著塘瓷漱口杯在漱口,漱口水往街上吐。令人不禁有时空交错之感。
过去一年,我们走过外滩、南京步道区、人民广场,去过城隍庙、新天地、东方明珠塔、拜访中山故居、法租界公园、博物馆、七宝古镇…等,总是在新旧之间充满新鲜感。
上海的饮食也令我们惊讶不已。同事总是相约在星期五下班后去尝试一家新餐厅,一年来享受过许多具有特色的中西美食,不管您喜欢上海菜、广东菜、台菜、日本菜或西餐,在上海很容易找到经济味美的餐馆,而且许多餐馆的布置是风格十分独特的。这大概是目前在上海工作的人所享受到及感到的一大乐事。
上海现今是全球金融中心之一,也是大企业争相设立分公司的商业重地,当然也就成为多过客的城市。一年以来,路过上海借住舍下的朋友不下十数人。太太和我将寒舍戏称「友谊之家」,除了带给朋友一点方便外,自己也感到有朋自远方来,不亦乐乎的喜悦。从没想过能与不同的朋友们在上海相聚,一起吃饭聊天,忙碌中感到珍贵。
外地来的或上海的年青人大学毕业找到工作,薪水都不错,他们可享受到较好的生活。但外地来的不管是工人或佣人(这里称阿姨),薪水并不高,因此,在这里生活,只需要付香港或台北的三分之一的薪水,便可找到全职的阿姨。一年来,认识了不少在上海工作的青年,他们都是独生子或独生女,结婚后多搬离父母家住。婚礼花费不少,对将来生儿育女(现在独生子女结婚可以生两个),没有太大压力。比起我们在香港及台北一九七○年代大学毕业工作时幸福得多。
上海很多旧房子受到保护,不能拆掉盖新的,因此相似德国,常常可看到旧房子翻新的情景。加上马路两旁的梧桐树,令上海有许多街道的景色十分清雅,成为国际有名品牌产品拍广告的背景,而制作费用则只是国外的五分之一。
周末到附近地区郊游,十分方便,无论北上苏州、无锡、南京、扬州或南下西塘、宁波、杭州、绍兴,甚至往西去安徽黄山、九华山等,都是几天便可往返的行程。四、五月或十、十一月都是适当的天气在市内或到附近地区到处走走。租一部车子与三、五位知己同行,酒店十分廉宜,但设备齐全,乾净整洁,没想到这几年连锁廉价旅馆在中国各大城市发展迅速,对消费者真是大好的消息。我们已去过几个邻近城市,也将继续探索。
能在上海工作、生活,接待来访的朋友,真是不可多得的缘分,让我们心存感谢,也许有一天我们能共同体验上海的不同面貌。谨此

献上我们诚挚的祝福

东升敬上

附加的多媒体:
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_cn.jpg|}media/articles/Raymond.swf{/rokbox}

Thursday, 24 May 2007

風中的一封信

親愛的朋友:

你們好。我和太太原本住在台灣,去年三月間,太太的公司決定遷到上海,為此我們舉家搬到上海;為兩個年已半百的人來說,那真是一個重大的抉擇。
在此之前,兩人雖曾旅遊上海,感覺不陌生,未料初抵上海,還差點被那乍暖還寒的天氣給凍壞。為了方便上班,住家租離工作地點約二十分鐘行程,每天走路上班,從一早開始便投入近距離投入體驗上海。
上海的面積約五千八百平方千米,而人口近二千萬,路上永遠不乏行人、車輛,清晨開始便熱鬧的不得了。路上滿是車輛和行人,人行道上也有許多腳踏車或機車,走路不只顧前,還要顧左、顧右和顧後。生活在上海,上下班時間塞車是無可避免的。遇到雨天,叫不到出租車(計程車)是必然的。有幾個朋友曾因雨天叫出租車,等待近兩小時。
上海迷人之處是它容許新舊並存;除了建築物、文化、飲食、娛樂等可以新舊並存,思考方式及生活習慣也可以保守與前衛共存,是個相當吸引人的地方。摩登新式建築物比比皆是,高速公路盤環交織,若從天空鳥瞰,就像最現代化的歐美大都會城市,但尖端的高樓大廈旁可能就是古老的巷弄,有人端著塘瓷漱口杯在漱口,漱口水往街上吐。令人不禁有時空交錯之感。
過去一年,我們走過外灘、南京步道區、人民廣場,去過城隍廟、新天地、東方明珠塔、拜訪中山故居、法租界公園、博物館、七寶古鎮…等,總是在新舊之間充滿新鮮感。
上海的飲食也令我們驚訝不已。同事總是相約在星期五下班後去嘗試一家新餐廳,一年來享受過許多具有特色的中西美食,不管您喜歡上海菜、廣東菜、台菜、日本菜或西餐,在上海很容易找到經濟味美的餐館,而且許多餐館的佈置是風格十分獨特的。這大概是目前在上海工作的人所享受到及感到的一大樂事。
上海現今是全球金融中心之一,也是大企業爭相設立分公司的商業重地,當然也就成為多過客的城市。一年以來,路過上海借住舍下的朋友不下十數人。太太和我將寒舍戲稱「友誼之家」,除了帶給朋友一點方便外,自己也感到有朋自遠方來,不亦樂乎的喜悅。從沒想過能與不同的朋友們在上海相聚,一起吃飯聊天,忙碌中感到珍貴。
外地來的或上海的年青人大學畢業找到工作,薪水都不錯,他們可享受到較好的生活。但外地來的不管是工人或傭人(這裡稱阿姨),薪水並不高,因此,在這裡生活,只需要付香港或台北的三分之一的薪水,便可找到全職的阿姨。一年來,認識了不少在上海工作的青年,他們都是獨生子或獨生女,結婚後多搬離父母家住。婚禮花費不少,對將來生兒育女(現在獨生子女結婚可以生兩個),沒有太大壓力。比起我們在香港及台北一九七○年代大學畢業工作時幸福得多。
上海很多舊房子受到保護,不能拆掉蓋新的,因此相似德國,常常可看到舊房子翻新的情景。加上馬路兩旁的梧桐樹,令上海有許多街道的景色十分清雅,成為國際有名品牌產品拍廣告的背景,而製作費用則只是國外的五分之一。
週末到附近地區郊遊,十分方便,無論北上蘇州、無錫、南京、揚州或南下西塘、寧波、杭州、紹興,甚至往西去安徽黃山、九華山等,都是幾天便可往返的行程。四、五月或十、十一月都是適當的天氣在市內或到附近地區到處走走。租一部車子與三、五位知己同行,酒店十分廉宜,但設備齊全,乾淨整潔,沒想到這幾年連鎖廉價旅館在中國各大城市發展迅速,對消費者真是大好的消息。我們已去過幾個鄰近城市,也將繼續探索。
能在上海工作、生活,接待來訪的朋友,真是不可多得的緣分,讓我們心存感謝,也許有一天我們能共同體驗上海的不同面貌。謹此

獻上我們誠摯的祝福

東昇敬上

附加的多媒體:
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_tw.jpg|}media/articles/Raymond.swf{/rokbox}

Wednesday, 02 May 2007

與你在台北的十字路口不期而遇

這些照片是Hubert拍的。黑白色調讓我們感覺到台北的神祕、寂寞,人與人之間偶然交錯的氣氛。
十字路口幾何線條構成掌控的節奏,過往行人走在看似無所不在的線。這位老太太急促地穿越馬路,那位老先生慢慢沉思著呢,誰也不知道他們去向何方。也許只有周遭的樓才有答案。

附加的多媒體:
{rokbox}media/articles/HubCrossroads1.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/HubCrossroads2.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/HubCrossroads3.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/hubCrossroads4.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/HubCrossroads5.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/HubCrossroads6.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/HubCrossroads7.jpg{/rokbox}

Monday, 30 April 2007

Seeing Taipei from the crossroads

[sigplus] Critical error: Image gallery folder stories/hub_kilian_crossroads_taipei is expected to be a path relative to the image base folder specified in the back-end.

Here is a collection of pictures by Hubert, who captures the atmosphere of Taiwan ‘s capital, working mainly in blank and white.

Crossroads’ zebras design the rhythm of a metropolis, creating continuities and breaks, allowing one to go from one space to another through a series of contrasts and transformations. In a city of 3 million inhabitants, crossroads appear no more like some meeting points but are some line-ruled paths with no ending. The only limits they seem to encounter are the surrounding buildings: they stand at the extremity of the road, lonely as the passer-by. Some will prefer to cut the crossing like this old lady, little dark figure disquieting the severe geometry of the white lines. But where is going that old man sunk in his meditation, under a dazzling sun? And these two girls holding each other by the waist? May their secret lie in the thin space between their two silhouettes?

Hubert’s pictures make us feel the pulse of a city when solitude and communication endlessly change into one another.

{gallery}stories/hub_kilian_crossroads_taipei{/gallery}

Friday, 13 April 2007

你的面容

你的面容是沙与风雕成的,
你听从耳中跳动的
水一般的心,
你,无星之海的受造物啊,
在船只的残骸内寻找你唯一的光。
走吧,再往下挖掘吧,在海草下,
游过岩石区,鱼群在那里寻觅自己的巢;
潜到无形无言的底层,
然后,再次浮起,来到我们之间,
带著你的新面容——永恒心跳形塑的新面容。

附加的多媒体:
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_cn.jpg|}media/articles/YourFace.swf{/rokbox}

Monday, 26 February 2007

The boats and the net

Rocks and water, fishes and boats… On the shore, the men and the sea engage in endless negotiations. The net is the space of their encounter – the net, this empty space through which fishes and weeds go from one world to another; the nest through which water runs free and triumphant.

Men and the sea spy each other, they try to penetrate their secrets. The sea flattens itself at the feet of the fishermen, she dances around the mute mystery of the boat. Fishermen plot again and again the way to recover the treasures of the depths. And the sky reigns effortlessly over their friendly rivalry.

Attached media :
{rokbox}media/articles/ma_w001_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ma_w002_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ma_w003_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ma_w004_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/ma_w006_en.jpg{/rokbox}

Friday, 23 February 2007

科西嘉的跫音

【翻译 沈秀臻】

若我对你说,
科西嘉岛(注1)是一块未知地,
你相信吗?

只要想起夏日的海滩被人们无情地占据,
渡假的人披著阳光的衣裳,
你很难猜透我的话,是吧?

当我们看到韦基奥港 、阿亚克修港(注2)的人行道,
被优雅的金发女士脚下的高跟鞋踢踏地踩过,
她们身上的珠宝在金色的阳光下叮叮当当响,
你也很难想像,对吗?

不过,你只要专心看著科西嘉,就会发现科西嘉住著一个巨灵,
巨灵的存在贯穿了全岛。

从岛的中心点威札枫纳(注3),科西嘉展开双臂伸向四方,
穿过了山脉,越过了岩石。

在山水的空隙,在岩石间的裂缝,森林绵延起伏。
林木紧紧相依,枝叶呢喃对话,我们看到巨灵
充满了整个山,蜷缩著,等待著。

等待什么呢?也许等待的是空无一物,也许等待的是冬天。
冬天到了,森林开始呼吸。
冬天在圣徒节(注4)来临,圣徒节是亡灵的季节。

这时,时间凝住了,森林在聆听。
她聆听树枝上水滴成冰,她聆听人类在十一月才闻得到的栗子香,
她聆听未知的兽物经过落叶上沙沙作响的脚步声,
还有夜晚行走的未知物。

科西嘉岛是一块未知地,未知真好…

注释
----------------------------
注1 科西嘉位于地中海西部,面积三千三百五十二平方公里,为地中海第四大岛,属法国领土。
注2 这两个港口的原文为Vecchio以及Ajaccio,韦基奥港位于科西嘉的东南方,阿亚克修港位于科西嘉的西南方。
注3 原文为Vizzavonna。
注4 圣徒节(La Toussaint):法国的圣徒节分有两天,十一月一日主要在纪念过世的圣徒,十一月二日是追忆祖先的日子。
-----------------------------

【人籁论辨月刊第36期,2007年3月】

附加的多媒体:
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_cn.jpg|}media/articles/Corse_Poeme.swf{/rokbox}

Help us!

Help us keep the content of eRenlai free: take five minutes to make a donation

AMOUNT: 

Join our FB Group

Browse by Date

« June 2019 »
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

We have 2932 guests and no members online