Erenlai - Harmony and Conflict 和諧與衝突
Harmony and Conflict 和諧與衝突

Harmony and Conflict 和諧與衝突

Is Asia a continent of harmony or discord? How much harmony do we really want?  These materials explore the tensions and creative forces in families, schools, politics and society.

亞洲真的是一個和諧之境嗎?在亞洲,引發衝突與創造和平的文化條件與西方國家有什麼不同呢?亞洲要如何靠智慧找到兩者的平衡呢?

Saturday, 08 December 2007

From West to East and East to West

The topic of this issue of Renlai is “How the Future of Asia is envisioned by its Youth”, with special concern for the different roads that might lead to Asia’s integration. If Asian youth are to look at Asia in terms of its future, then they must not look only at one another across local Asian boundaries, but at the whole world, because Asia is on its way to becoming a dominant world power. This means that youth must engage in dialogue not just with the young and old of Asian nations, but with the young and old of the rest of the world. If East and West are to live together, they must speak to one another, share ideas and work together.
The “East” is a term often used to denote the whole of Asia, but sometimes it refers especially to areas east of India. Here it stands for the whole of Asia beyond Asia Minor. The “West” is for all practical purposes the rest of the world. What keeps the people of the East and the West apart is not just the geography, but the different languages and cultures that have developed. It is harder to bridge cultures than to cross oceans and open borders.
In 2002 the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in the Universal Declaration on Cultural Diversity described culture as follows:
"... culture should be regarded as the set of distinctive spiritual, material, intellectual and emotional features of society or a social group, and that it encompasses, in addition to art and literature, lifestyles, ways of living together, value systems, traditions and beliefs".

Textbooks are full of descriptions of famous ancient civilizations. Anyone with a world view will be aware of the dominant cultures of modern times, the Japanese, Koreans, Chinese, Indians, Indonesians, Thai, Americans and Europeans, etc. Those who read National Geographic Magazine, watch the Discovery Channel or otherwise learn about minority peoples will be aware that there are so many other cultures in the world, like the indigenous aborigine tribes and other dwindling groups who still cling to old ways on the fringes of developed countries. Each one has a language, culture, traditions and religion of its own that is worthy of respect and even has lessons for us about how we should treat nature and protect the environment.

To be continued...
Download here the entire PDF

Attached media :
{rokbox}media/articles/BobEastWest.jpg{/rokbox}

Saturday, 01 December 2007

走进亚洲,走出亚洲

亚洲的发展,取决于年轻人能否发挥创造力,走出亚洲,前瞻未来,
与他人分享与对话,并为了人类福祉而共同行动。

【刘建仁 撰文】【Nakao Eki 翻译】

本期《人籁》以「我是亚洲人」为主题,特别关注各种可能导向亚洲整合的道路。如果亚洲青年要由未来的角度审度亚洲,必不能只跨越地区疆界来看待彼此,而要能够著眼全世界,因为亚洲正置身于成为世界主导权力的路途上。这也意味著亚洲年轻人不仅要与亚洲国家的人们对话,也必须与世界上的其他人对话。

亚洲:多样性的同义词

亚洲是个广大的地区,由陆地和邻接的成串岛屿所组成的单一区块,但其貌似同质之处也仅止于此。在地质上,今日的亚洲是数个板块的混合体,这些板块在远古之前彼此碰撞而融合在一起。地形方面,亚洲也没有统一性可言:随便找来一张地形图,你便会发现亚洲有高山、低洼海岸、河谷、浩瀚的沙漠以及广袤的高原。而从亚洲文明及文化分布中,你会发现地理上实际状况的多样性同时也孕育了亚洲文化的多样性。若转到国家疆界的地图上,也只会获致这样的结论:没有任何单一国家、文化、地形、语言、生活方式或历史传统,可贸然地被冠为亚洲的典型。
亚洲有充斥著贫穷、压迫和不义的地区,也有和平繁荣的地区。许多亚洲国家对其文化遗产感到骄傲,希望得到世界的认同和接受,也坚决地抵抗外来的压力,捍卫其自然资源不受剥削。亚洲有些国家因政治或宗教派系之争,使得社会不安定,经济受损害;有些国家的领导人以人民及环境为代价,以求在政治和经济上茍延残喘,使百姓饱受祸害;有些国家经常受到地震、洪水、疾病或其他灾害肆虐。

东西互望·观点纷繁

西方人看待亚洲的眼光有所不同:亚洲是西方货品庞大的市场;是度假的胜地;是从事人道救援服务的地方;有些人看到的是工作机会。有感于亚洲充满压迫性的政治、社会或经济体系,有些人认为非介入改变不可,也有些人根本不费心去注意亚洲。
亚洲人也以各种不同的眼光看待西方。有些人把西方视为前来剥削掠夺的敌国,有些人却希望向西方寻求本地问题的解决方案。有些人把西方看作对亚洲产业和自主性的威胁,也有人视之为开拓本土产业的海外市场、就业或升学的去处。此外,有些人排斥东西交流,以免西方观念影响亚洲;有些人则希望有机会与西方分享其文化传承和技能。
身为亚洲青年,你呢?你是何身分?你的目标为何?你与谁接触?

年轻人的优势与挑战

你是何身分?作为一个年轻人,你可能必须面对长辈对年轻人惯有的偏见;你可能也想摆脱外国人对于你的同胞所抱有的刻板印象。藉由自己所穿戴的衣物,或所展示的特质,你展现出什么样的形象?「做自己」很重要,但如果你想要被承认、被接纳,或至少被你所接触的人所包容,你就必须注意自己在他人眼中和心里的形象。
你的目标为何?是旅行、玩乐?交朋友?体验不同的生活方式?与人分享你的理想和原则?参与铲除某些不正义,或你认为很糟糕的制度?找机会赚钱?不论是否喜欢,你都会被当成是你的国家、种族、信仰或社会阶级的代表。因此,若你的目标、政治观、信仰或想法与人不同,你便必须努力地学习展示独立自主的方法。
你与谁接触?你可能会说英语或其他语言,在接触的人当中,你至少可以与其中一些人对话。你或许涉猎过历史和人类学,也有机会学习其他语言,被各国的文化资讯所轰炸,你有地图、字典、翻译机,和提出各种建议的旅游书籍和手册。因此你并非面对纯然的未知,正如同你对那些接待你的人来说,你也不是全然的陌生。因此你具有过去的探索者所没有的强大优势,但只是知道得比较多并不足够。

亚洲的未来在年轻人手中

如果真想要与人对话、分享看法,你就得开放、宽容,努力了解对方。不论身在何方,你既不是跟其他人一模一样,也不是与其他人一无相似,你是一个在特定文化之内成长的人。你的知识、传统、信念、价值、喜好、标准及生活方式,都反映著你所属的文化。在与相同文化打交道时这可能颇有助益,但在面对其他文化时,却可能使你处于不利之地。要让对方有意愿且和平地走进你的世界,唯一的方法便是先以尊重的方式踏入对方的大门。
亚洲的未来掌握在亚洲的年轻人手中,这取决于他们如何发挥想像力前瞻未来,如何主动与他人建立友谊、虚心学习,如何为了人类福祉而一同努力。

附加的多媒体:
{rokbox}media/articles/BeingAsian_Bob.jpg{/rokbox}

Saturday, 01 December 2007

拼贴亚洲梦想蓝图

【柯蕾莉】

以上是几位来自不同国家、在台湾学习中文的大学生,在讨论到「亚洲发展」主题时的发言。他们的不同见解,揭露了本期「我是亚洲人」专题的线索。

附加的多媒体:
{rokbox}media/articles/BeingAsian_construction.jpg{/rokbox}{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_cn.jpg|}media/articles/BeingAsian_aurelie.swf{/rokbox}

Friday, 30 November 2007

走進亞洲,走出亞洲

亞洲的發展,取決於年輕人能否發揮創造力,走出亞洲,前瞻未來,
與他人分享與對話,並為了人類福祉而共同行動。

【劉建仁 撰文】【Nakao Eki 翻譯】

本期《人籟》以「我是亞洲人」為主題,特別關注各種可能導向亞洲整合的道路。如果亞洲青年要由未來的角度審度亞洲,必不能只跨越地區疆界來看待彼此,而要能夠著眼全世界,因為亞洲正置身於成為世界主導權力的路途上。這也意味著亞洲年輕人不僅要與亞洲國家的人們對話,也必須與世界上的其他人對話。

亞洲:多樣性的同義詞

亞洲是個廣大的地區,由陸地和鄰接的成串島嶼所組成的單一區塊,但其貌似同質之處也僅止於此。在地質上,今日的亞洲是數個板塊的混合體,這些板塊在遠古之前彼此碰撞而融合在一起。地形方面,亞洲也沒有統一性可言:隨便找來一張地形圖,你便會發現亞洲有高山、低窪海岸、河谷、浩瀚的沙漠以及廣袤的高原。而從亞洲文明及文化分布中,你會發現地理上實際狀況的多樣性同時也孕育了亞洲文化的多樣性。若轉到國家疆界的地圖上,也只會獲致這樣的結論:沒有任何單一國家、文化、地形、語言、生活方式或歷史傳統,可貿然地被冠為亞洲的典型。
亞洲有充斥著貧窮、壓迫和不義的地區,也有和平繁榮的地區。許多亞洲國家對其文化遺產感到驕傲,希望得到世界的認同和接受,也堅決地抵抗外來的壓力,捍衛其自然資源不受剝削。亞洲有些國家因政治或宗教派系之爭,使得社會不安定,經濟受損害;有些國家的領導人以人民及環境為代價,以求在政治和經濟上茍延殘喘,使百姓飽受禍害;有些國家經常受到地震、洪水、疾病或其他災害肆虐。

東西互望‧觀點紛繁

西方人看待亞洲的眼光有所不同:亞洲是西方貨品龐大的市場;是度假的勝地;是從事人道救援服務的地方;有些人看到的是工作機會。有感於亞洲充滿壓迫性的政治、社會或經濟體系,有些人認為非介入改變不可,也有些人根本不費心去注意亞洲。
亞洲人也以各種不同的眼光看待西方。有些人把西方視為前來剝削掠奪的敵國,有些人卻希望向西方尋求本地問題的解決方案。有些人把西方看作對亞洲產業和自主性的威脅,也有人視之為開拓本土產業的海外市場、就業或升學的去處。此外,有些人排斥東西交流,以免西方觀念影響亞洲;有些人則希望有機會與西方分享其文化傳承和技能。
身為亞洲青年,你呢?你是何身分?你的目標為何?你與誰接觸?

年輕人的優勢與挑戰

你是何身分?作為一個年輕人,你可能必須面對長輩對年輕人慣有的偏見;你可能也想擺脫外國人對於你的同胞所抱有的刻板印象。藉由自己所穿戴的衣物,或所展示的特質,你展現出什麼樣的形象?「做自己」很重要,但如果你想要被承認、被接納,或至少被你所接觸的人所包容,你就必須注意自己在他人眼中和心裡的形象。
你的目標為何?是旅行、玩樂?交朋友?體驗不同的生活方式?與人分享你的理想和原則?參與鏟除某些不正義,或你認為很糟糕的制度?找機會賺錢?不論是否喜歡,你都會被當成是你的國家、種族、信仰或社會階級的代表。因此,若你的目標、政治觀、信仰或想法與人不同,你便必須努力地學習展示獨立自主的方法。
你與誰接觸?你可能會說英語或其他語言,在接觸的人當中,你至少可以與其中一些人對話。你或許涉獵過歷史和人類學,也有機會學習其他語言,被各國的文化資訊所轟炸,你有地圖、字典、翻譯機,和提出各種建議的旅遊書籍和手冊。因此你並非面對純然的未知,正如同你對那些接待你的人來說,你也不是全然的陌生。因此你具有過去的探索者所沒有的強大優勢,但只是知道得比較多並不足夠。

亞洲的未來在年輕人手中

如果真想要與人對話、分享看法,你就得開放、寬容,努力了解對方。不論身在何方,你既不是跟其他人一模一樣,也不是與其他人一無相似,你是一個在特定文化之內成長的人。你的知識、傳統、信念、價值、喜好、標準及生活方式,都反映著你所屬的文化。在與相同文化打交道時這可能頗有助益,但在面對其他文化時,卻可能使你處於不利之地。要讓對方有意願且和平地走進你的世界,唯一的方法便是先以尊重的方式踏入對方的大門。
亞洲的未來掌握在亞洲的年輕人手中,這取決於他們如何發揮想像力前瞻未來,如何主動與他人建立友誼、虛心學習,如何為了人類福祉而一同努力。


Thursday, 29 November 2007

拼貼亞洲夢想藍圖

【柯蕾俐】

幾位來自不同國家、在台灣學習中文的大學生,在討論到「亞洲發展」主題時的發言。他們的不同見解,揭露了本期「我是亞洲人」專題的線索。

附加的多媒體:
{rokbox}media/articles/BeingAsian_construction.jpg{/rokbox}{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_tw.jpg|}media/articles/BeingAsian_aurelie.swf{/rokbox}

Thursday, 29 November 2007

Taiwan’s Cracks

[dropcap cap="W"]hat touches my heart about Taiwan is its cracks. You find them everywhere — in the walls of houses and buildings, in sidewalks, highways, curbstones, and cement planters — the legacy of the island’s frequent earthquakes. Everything in Taiwan is just a little broken — even the soil, in places, is rent with fissures. [/dropcap]
The island was wrenched up from the ocean floor by the Philippine continental plate banging into the edge of Asia. This collision that created Taiwan is still very much in progress. Taiwan is a place in the making. It’s a shaky place, but it’s an island with a future. This is true not just in a geological sense, but also culturally and politically. Modern Taiwan is a wonderfully fractured place that came into being where Japanese and Chinese history collided; and it moves into the future now at the real spot in the world where everything American bangs most forcefully into everything Chinese. As such, Taiwan is a rich, culturally fertile mix — magnificently alive. Geologically, culturally, and politically Taiwan is a de facto self-building entity and deserves the self-determination that, by rights, is it’s due.

Everywhere I go here I see beautiful new elevated expressways under construction, tall modern skyscrapers, elite apartment buildings, universities, and schools. An elevated high-speed railway stretches from one end of the island to the other. The bridges here are of the highest caliber and look more like works of modern art or sculpture than engineering projects. Taiwan abounds with creative enterprise, the building up of newer and better things, even as all sorts of forces threaten at any minute to tear it down. The truth isn’t that Taiwan survives in spite of these forces, but that it thrives and can be self-building precisely because of them. This is the real secret of Taiwan and its remarkable grass-roots creativity. Taiwan, not China or America, is the correct model for the developing countries of Latin America, Southeast Asia, the Pacific Islands, and Africa. Taiwan also provides a lesson for the creative individual and a constant source of inspiration. The creative life always springs into being at the juncture of powerful opposing forces. Early on it gets cracked and broken. Half the time it seems to be trying to get up from its knees only to be knocked down again. The example of Taiwan shows that it is exactly on such a foundation that the best things happen.

Cracks are evidence that deeper forces are at work under the surface and that something greater is coming into being. These are forces of an awesome magnitude. They would seem to outweigh anything we might be capable of, except that they elicit from within us that which is even mightier — the inner freedom to create. It is when this freedom begins to move through our work and our lives that we rise to our true stature as human beings and, like Taiwan, bring into being something that has never been before, a thing totally new —that can’t be squeezed back into old categories of history and culture, but has the power to break loose from the rigid and the dead, invent a greater freedom, and send everything off in a new direction.



Saturday, 20 October 2007

Strange Strangers

If what I do and how I behave is normal for me and the very different behavior of strangers is normal for them, then normal is normally not normal for everyone.

In 1947 when I was 15 I traveled with some schoolmates and a teacher all the way to Chicago from California a trip that took us nearly 5000 miles. Of all the things I saw and experienced on that trip, one thing especially has stayed with me and time and time again comes to mind whenever I enter some new place I have never been before. I can still see the scene though the details are now blurred. It was a small city in the mid west, we had just crossed a bridge over a wide river, the streets of the town were lined with trees and as we drove along I saw a boy on a bicycle looking at us. Two thoughts jumped into my mind. The first was simply that this place which is so strange to me is his home. This is where he belongs. The second was the realization that to him looking at me I was the stranger, someone who didn’t belong here, someone just passing by.

Time after time through the years as I have traveled about the world these thoughts have come to me and that original scene near the river bridge flashes back on the screen of my mind.

I am also reminded of another scene many years later. It is a Sunday morning in Vienna. I am sitting in a horse and buggy being driven about in the heart of the city by an old man in uniform holding the reins of the horse. Naturally we have a camera and are taking pictures as we go along. One of those photos stands out in my mind. Among the local pedestrians on the street whose picture I was taking there was a group of tourists who were at that moment taking pictures of the carriage in which I was seated. For that one brief instant I was no longer just a visitor to Vienna, I was a part of it in the eyes of another traveler.

Every time I encounter tourists in Taipei with their cameras and maps, the thought comes to me, this is where I belong, I am not a stranger here like you are. I am not Chinese or a native, but now this is my place.

What crosses your mind when you see a stranger? A lot depends on what you see. If you only see someone like yourself whom you haven’t seen before, you might wonder for a moment who this person is, but will probably just ignore him and go about your business. To you at that time the person is not familiar, but you do not think him strange or threatening.

But suppose it is someone who is dressed very strangely or acting very bizarrely, then the strangeness attracts your attention or rouses your curiosity, unless it turns out to be someone who is frequently there, in which case you just look away or move away. But if it is truly a stranger, then you probably size the person up. Is he dangerous? Does he pose any threat to yourself or others? Is it any of your business? Should you get out of his way?

In all fairness, I should not act blindly upon my prejudices, because they can easily lead me astray. At the same time I should not simply ignore the possibility of trouble and throw all precaution to the wind. Whether I like it or not this rather ferocious looking (to me) Arab evokes in me the image of a terrorist, but this does not make him a terrorist. For all I know, he might be a gentle kind pacifist who wouldn’t hurt a fly. Although I must admit that the odds of his not being a pacifist are much higher, I should withhold my judgment until I know more.

In these troubled times, anyone who looks like what people expect a terrorist to look like or belongs to an ethnic group to which many terrorists belong almost automatically arouses suspicion and prejudicial behavior. That is a burden they have to carry and live with. Sometimes things are exactly what they appear to be. Sometimes things are not at all what they seem to be. The only way to tell the difference is to maintain an open mind and stay alert.

Fortunately, I don’t look like a dangerous terrorist, so that is something I don’t have to worry about. But I too am stuck with an appearance that stigmatizes me. As a severely disabled person in a wheelchair, I always have to contend with the stereotypes people have of the handicapped. Then I am a Caucasian in a sea of Asians, an “old man” in a world that considers me over the hill, so I have to live up to or live down all the preconceptions people have about westerners and the aged. I should always be aware of the impression I am making on others, lest they get the wrong impression about who or what I am and my intentions. It is up to me to paint the picture of myself that I want others to see. Sometimes it is not enough just to be myself. I should make sure that others know what kind of a self I am trying to be.
=============================================

Attached media :
{rokbox}media/articles/BobStranger.jpg{/rokbox}

Monday, 20 August 2007

The Dead Are Still Alive

Every day we are assaulted with news of death. People die in natural disasters, in accidents, in wars and terrorist attacks to say nothing of sickness and old age. Added to this are the graphic images of violence and death scenes with which movies and TV shows are filled. Unnecessary deaths, accidental deaths, tragic deaths incite us to sorrow and compassion for those they leave behind. The deaths of violent criminals, especially during the commission of their crimes, fills us with righteous satisfaction. They are getting what they deserve.

The dead are not forgotten. They live on in our memories. But is that the only way they live on? To Christians, in fact, to almost anyone with religious beliefs, the dead are not really dead. They have only passed on to another life. It is satisfying to know that our loved ones are now enjoying the reward for their good deeds. It is satisfying to know that those who unjustly stole and terrorized, murdered and maimed are finally getting the punishment they justly deserve.

Whenever I see in a movie the death of a “good” person, I don’t see only the image of someone taking his or her last breath. In my mind’s eye I see a soul leaving that body being received into everlasting life and I am glad for that happy ending. So many images can come to mind when my imagination is wide awake and creative: a welcoming committee of relatives and friends, the queuing of souls at heaven’s gate when many die at once waiting to pass through the custom formalities. I never see anyone dressed in white sitting on a cloud playing a harp singing hymns. To me that would be a terribly boring existence.

Witnessing on the screen the violent death of a violent criminal, a totally different set of images fills my mind: the poor trembling, terrified man or woman standing before the judge without the benefit of any defense lawyers, the demons waiting in the wings to carry out the sentence. But to be perfectly honest, I am filled with pity more than anything else. Here is someone who has also loved and done good at times, someone who in a moment of weakness or erroneous motivation started down the wrong path, someone perhaps filled with remorse and regret who became trapped in a web that seemed impossible to escape from. Now he or she is standing before a just judge who cannot be bribed, but who also proclaims himself to be a Merciful Father. Whether it is a petty thief, a mobster, a terrorist or even a murderous monster like Hitler, Stalin, Saddam Hussein, Genghis Khan or Count Dracula, each one deserves punishment for whatever evils they are responsible for, but I cannot help hoping that the Just and Merciful Judge when their debts have been paid will eventually allow them to sneak through a back door into some lower part of heaven.

Someday I am going to die. My whole life up to now has been one adventure after another. I am looking forward to the new adventures waiting for me on the other side. It is my fondest hope, however, that that day is still far off in the future.

Attached media :
{rokbox}media/articles/ed_deadbob_en.jpg{/rokbox}

Saturday, 07 April 2007

The Art of Politics

Politics has a bad name.

To some people who are not politicians politics is the scheming of a few to impose their policies on the many.

To those who don’t like what the government is doing, politics is the reason why things are going bad.

To others politics is all the underhanded ways and false promises politicians make in order to win votes.


But at the same time:

it is because of politics that bad politicians do not always prevail;

it is through political interacting and maneuvering that good policies eventually replace bad ones.

Without politics there would never be a balance of power, only the chaos of anarchy.


Politics is generally associated with government.

It the process through which those who govern make decisions.

Usually politics is practiced through the agency of people with similar ideas who band together in so-called political factions or parties.

Politics, however, is not exclusively confined to governments. There is politics wherever policies have to be decided by persons. There is office politics, church politics, school politics, etc.

Whenever people interact to gain an advantage or power so their decisions will be the ones followed, there is politics.

Politics is conversation, debate and manipulation in order to establish and maintain authority and power.


One of the most important things to remember about politics is that not everyone gets his or her own way.

The only way that there can be united purposeful and practical action is for everyone to agree on one united plan of action.

In politics not everyone gets what he or she wants.


The art of politics is

knowing progress only comes when everyone pulls together;
knowing how to bring those with different ideas to accept yours; knowing when to set aside your ideas to yield to those of others;
and knowing how to cooperate for a common purpose.


There can only be politics when men and women are free,

free to monitor and question,
free to disagree,
free to speak out and discuss and propose new ideas,
free to change direction,
and willing to accept and follow consensus.


Not everyone is a politician,

but everyone, no matter what his or her profession or status in life, needs to know how to interact with others politically.


The Greek philosopher Aristotle said that man is a political animal.

This means that all men and women by nature are continually engaged in interaction with others through the exchange of ideas and debate, so that the right decisions can be made about how to live and work together.


This means that every individual has a responsibility to be political.

If I am not, if I simply go my own way letting others do whatever they want, then I am neglecting my obligation to society.

We need to make our voices heard so that everyone gets a share of the common and not just those selfish few who snatch power from those too weak or too unconcerned to stop them.


As I political animal, I should:

know what is going on,
know what is right and wrong,
stand up for what is right and wrong,
and throw in my support for those who are actively engaged in governing.


There are lessons hidden here.

There is a time for pulling for your ideals
and a time for pushing for those of others.

When you know you are right
you have to fight for your rights.

Sometimes the right thing
is to yield to the rights of others.

Politics is art of regulating
the use of power
for the greater good of all.

Good politics
puts public benefits
ahead of personal advantage.

Bad politics
puts selfish interests
ahead of public needs.

Politics without justice
is totalitarian selfishness
and the abuse of power.

Politics without charity
is inhumane cruelty
and the abuse of power.

Politics without ethics
is immoral
and the abuse of power.

Politicians without political support
have no power.

Citizens who condemn politics
are condemning themselves
if they do nothing.

(Picture by Liang Zhun)

Monday, 12 February 2007

兩岸對峙與和平建構

人籟論辨月刊特刊
高敬文/魏明德(Jean-Pierre Cabestan&Benoît Vermander)合著,《兩岸關係1949-2005:衝突化解與政治發展》,利氏文化有限公司出版,2007年元月。

【作者高敬文 魏明德寫給e人籟的讀者】

對於許多在中國大陸與台灣生活的人來說,寫下本書《兩岸關係1949-2005:衝突化解與政治發展》的企圖似乎太過狂妄,我們兩位作者提出的建議甚至沒有實現的可能。中國大陸與台灣的關係錯綜複雜,怎麼會是兩個法國佬能夠理解的?他們竟然還要提出我們找了六十年都找不到的解決方案?

我們兩位作者都與台灣有不解之緣,有一位曾在台灣居住過一段時間(九○年代,1993-1998),有一位則從1992年以後就留在台灣。特別值得一提的,我們兩個人經常前往中國大陸,除了磨練與提昇中文以外,也希望能夠接觸語言的發源地,但也許關鍵並不在於同文同種。雖然擁有共同語言與文化的兩岸領導人都無法解決這般棘手的問題,但我們基於本身的歐洲文化,也許我們可以提出新的「解析觀點」?

若我們想回答「沒錯」的話,實在有點妄自菲薄。但不管怎麼說,外界的觀點總是會對內在局勢有所幫助,尤其這個外界觀點並不是來自美國。我們無意批評或貶低美國在兩岸關係上的研究與分析。眾所周知,美國在這方面的研究無論在質與量上都格外優秀出色,某些研究成果本書也適時引用。然而,少說從五○年代或說從韓戰爆發以後,美國早就成了控制兩岸局面的要角。美國希望保持台海兩岸「維持現狀」的狀態或是「兩岸對峙」的局勢,因此美國在兩岸關係上的研究往往不會不考量其外交立場或是內政的舉措。

相反地,法國所屬的歐盟對台海地區並沒有肩負任何戰略責任,對於兩岸問題可以用比較超然的立場來談論。不過,我們歐洲人並不想讓美國在亞太地區的重任更形艱鉅:大家都公認(包括北京在內)美國確實維持了這個地區的和平,而且短期內沒有其他替代者可以取代其地位。華盛頓仍將是兩岸「維持現狀」以及「台海無戰事」的最佳保證者。然而,即使一九五○年代以來美國成功地阻止了戰火的發生,未來美國是否也能夠獨力促成和平的推展?歐洲在這一方面難道毫無建樹,也沒有辦法留下任何風範?歐盟擴張與整合的過程,以及大家越來越常提到的「軟權力」(Soft Power),難道無法給予台海的和平建構更適切的貢獻?本書謹慎地回答這個問題,並給予正面的答案。當然,歐盟必須謹言慎行,若是對這些問題自以為是或是過於耀武揚威,兩岸關係想必更為僵化。近年來,中國政府明顯越來越關切鄰國以及夥伴國家對於兩岸問題的態度與立場,同時與友好國家的官方代表(我們稱為「第一軌道」)或是專家(我們稱為「第二軌道」)開展各種形式的對話。某方面來說,本書對這樣新型態的互動亦有所助益。

2005年10月,本書的法文版在巴黎問世,法語系國家都給予高度的肯定。2005年以後,台海兩岸的局勢雖然時有變動,但本書所提兩岸內在的糾結矛盾與長遠分析並沒有受到影響。2005年12月,民進黨在地方選舉中失利後,我們就可以覺察到雖然海峽兩岸的政治對話並沒有重談的跡象,卻至少達成了幾項具體的協議:2006年6月台北與大陸各大城市的包機提高了班次(包括民航機及貨機),並籌備開放大陸來台旅客的人次(1000人/一天)等等。實際上,情況的改善仍很有限,再加上陳水扁失去人心,這意味了藍營(特別是國民黨)在2008年重新執政的機會升高,北京的對台政策相信將優先採行觀望政策,並持續對台既有的軍事方針。

事實上,台灣的政治生態走向兩極化。幾年來台灣的整體經濟不見起色,而且第一家庭飽受貪污醜聞纏身,陳水扁日漸受到孤立,但即使這符合北京的心意,兩岸關係卻沒有絲毫改善。2006年春,國民黨前主席連戰率領一群重要的商界人士再次前往大陸,藉此顯現綠營的大陸政策缺乏效能。2005年以來,台海雙邊的貿易持續成長(各方資料來源顯示大約有八百至一千億美元),企業界對台北政府的施壓加劇,要求開放台海兩地直航。為了因應這股升高的壓力,陳水扁在2006年6月再次召開台灣經濟永續發展協調會議。但因各方意見分歧,最後政府還是按照原有的步調前進。

換句話說,新上任的行政院長蘇貞昌(2006年1月提名)和副院長蔡英文雖然對大陸的關係上想要展現高度現實主義的作為,並且在內部計畫上試圖與總統保持距離(受到前所未有的爭議,並於五月底同意將權力下放給政府首長),但其目的無非不是想為民進黨與綠營在下屆總統大選鋪路。

為此,台灣政府不斷指責藍營對國防議題不負責任,指的就是數度提交立法院審查的軍購案,但卻不願對這項實際上具有諸多缺失的特別預算案有所修正(愛國者飛彈價格昂貴,超過二十年高齡現今不再製造的美國柴油動力潛艦價格亦難以估算)。此外,2006年5月政府公布一份國家安全報告,提出全面加強國防的計畫經費(其目標在於提高國防預算至GDP的3%)。顯然,推動這些政策的主要目標無非不是想修復陳水扁再度當選總統(2004年3月)後持續惡化的美台關係。

陳水扁在2006年2月提出終統(終止國統會與國統綱領),直接否認了2000年及四年後再度重申的承諾「四不一沒有」。華盛頓也注意到這項轉變,此後不斷強調「四不」的原則。若布希政府仍舊支持陳水扁,而且不與所有憲政體制外的排擠行動站在一起,主要是為了預防呂秀蓮取得暫代總統職務的機會,美方擔心她會比現任總統提出更多政策上的動作以及大轉彎。

不過,華盛頓並不會毫無保留地擁護藍營重新執政。2006年3月,國民黨主席馬英九(2008年總統熱門人選)訪美時曾經表達其意願,表示傾向與中國和解而不願讓台灣繼續當可靠的防禦工具。然而,美國自覺肩負著台灣最後安全防線的重責大任,面對藍營內部升高的和平主義以及傾向統一的曲調感到憂心。後來,馬英九重新調整他的談話主軸,不但贊同將國防預算提高到GDP的3%,而且也有條件地同意特別軍購案預算(同意採購反潛機,但不贊成購買愛國者飛彈與潛艦)。雖然他接受一個中國(一個中國/各自表述)與「九二共識」,但對中華民國基本主權相關問題卻毫不讓步。嘲諷的是,2006年9月當施明德——戒嚴時期國民黨的頭號敵人起身帶領民眾反扁時,馬英九先是對這樣的行動不表態,後來支持的態度也很保留。

相對於台灣藍營領導人的想法或表達的誠意,北京倒是很明白一旦2008年馬英九當上總統,台灣與北京之間所有和平建構的理想將很快地遇到限度。馬英九若當選總統,也會像今天的陳水扁一樣成為中華民國安全與延續的最高負責人。即使礙於外界的壓力(北京、華盛頓)必須虛與委蛇一番,但馬英九應該知道對於大多數的台灣居民來說中華民國如今代表的是台灣,而台灣自1949年以後即行使實質的主權。換句話說,認定台灣屬於中華人民共和國的北京,台灣陳水扁或是未來可能當選總統的馬英九,不管任何一方都不會對台灣主權有所讓步。未來可能需要總統當選人與胡耀邦身邊的中國領導階層能持續發揮迂迴曲折、避重就輕的創造能力,進而克服這棘手的主權問題。

我們仍寄望北京能把握住下屆台灣總統大選的機會,無論勝出者是何人,都應該趁機推動一次與台灣真正的政治對話。美中關係相對穩定,2006年9月安倍晉三(Shinzo Abe)被提名為日本首相後中日高層政治修好,以上這些都是有助於建立對話的基礎。

中國方面目前在鞏固胡錦濤政權,進一步說明了中國接受「維持現狀」以及「不急統」的意願。對北京來說,這即是2005年3月頒布反分裂法的主要意涵。不過,反分裂法法帶來了負面效果,這也是促使中國政府與專家採行一系列後續措施的原因。歐洲各國不願意解除天安門事件後對中國武器禁運,對歐盟來說無論中國的訴求如何具有正當性,反分裂法讓武力使用合法化(歐盟反對任何使用武力的行為),這成為歐洲強烈反對的重要關鍵。

訴諸武力的問題威脅了海峽兩岸,使得軍備競賽持續進行。不過,中國政府若持續添購武器或加緊對台灣的軍事威脅的話,終將也會讓自己成為輸家。因為這樣的行為不僅很難贏得台灣方面的信任,而且整個相關區域的其他強國,如美國與日本也都被迫調整國家的軍事戰略。這也意味著台海兩岸持續的軍事對峙將掏空台灣脆弱的體質,但若持續冷戰以來的緊張情勢,中國最終將逼使得自己陷入越來越險惡的境地。

換句話說,無條件重新開啟對話並遞次解除台海兩岸的軍備競賽,絕對是推動北京與台北和平建構進程的兩個要素。中國大陸與台灣社會的變遷以及雙方日俱增的交流都將有利於創造對「另一方」更瞭解的大環境。然而,商討和平協議的重責大任仍落在雙方政府與代表身上,唯有如此海峽兩岸才能共擬出雙方都可接受而長久的解決方案。

即使本書並沒有提出可以即刻使用的解決方案,但是希望歐洲解決紛爭的經驗能夠提供若干啟迪,對北京或是台北都能派上用場。在2007舊曆新年來臨之際,我們有一個小小的心願,我們希望對台灣人民提出些許建言:努力減少內部分歧,並在重要的發展方向上建立共識。以更團結的謙卑心、更堅強的持續心來面對中國大陸的實在,知道自己有必要在未來尋求與北京對話、達成協議。

【2006年11月 高敬文寫於巴黎 魏明德寫於台北】

《兩岸關係1949-2005:衝突化解與政治發展》目次
--------------------------------------------------
我要買魏明德的書《新軸心時代》

附加的多媒體:
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_tw.jpg|}media/articles/ma_DeuxRives.swf{/rokbox}

Monday, 12 February 2007

排除異己的公共空間

有沒有發現,全世界的都市公共空間越來越難找到長條而平坦的座椅?為什麼?

建築史家將美國聖路易的布魯特-伊果(Pruitt-Igoe)國民住宅炸毀的那一刻,界定為現代主義建築死亡、後現代主義建築時代的開始;而人文地理學家則宣稱這一刻是美國福利國家時代的結束。政府已經無能為力,寧願將國民住宅炸毀,也不願想其他的復健辦法;面對都市遊民,政府也沒有興趣復健,而採取將之消除的政策。

城市被標售‧政府向窮人開戰

也就是說,政府不是向貧窮開戰,而是針對貧窮的人開戰。都市公共空間不再屬於所有市民,而將之批發拍賣給私人警衛系統、監獄管理、公園管理局或商業促進特區(BID, business improvement districts),他們在政府授權之下,有權決定要不要在人行道上設置座椅,路人能不能席地而坐。這是美國都市空間的發展趨勢,卻也撞擊台灣的空間規劃概念。
台灣的媒體近來經常引用「破窗理論」,咸認為是拼治安的利器,但卻忽略了美國城市實踐破窗理論政策對於空間所帶來的衝擊。應用破窗理論,都市生活品質的捍衛者認為遊民就像破窗,是社會失去控制的指標。其實遊民被當成罪犯,並不是因為他們做了什麼,而只是因為他們的身分。看看這樣的規定就知道了:在公共空間中睡覺/打盹(達拉斯市)、坐在人行道或路沿上(西雅圖市)、在公園裡一次待超過四小時(雷諾市)、行乞(幾乎所有美國的城市)都是犯法的行為。結果遊民只要生存,意即必須在公共空間中吃喝拉撒睡,就註定犯法。

「社會排除」的美學

只要想想「公共座椅」這個街道家具,就知道空間設計是如何排除非我族類,最明顯的例子就是不設置座椅,一勞永逸(台北火車站),或者將座椅設計成無法躺臥、無法久坐,例如台中綠川公園的弧形椅面、洛杉磯有名的bum-proof半圓形公車候車椅、自動掀起的公車候車椅、刻意在中間加上扶手的公園長椅、S形的座椅、加上尖刺的低矮窗沿…。
別以為這些設計單純出自於美學的考量,它其實就是一種「社會排除」(social exclusion)的美學。弔詭的是,破窗理論家認為對遊民宣戰是為了保存都市的多樣性,然而在他們眼裡,遊民顯然不是多樣性其中的一種;他們把遊民視為影響都市發展的元兇,卻忘了遊民其實正是都市發展(例如製造產業外移)造成的後果。而遊民、擦鞋童、散發傳單的人、攤販、街頭表演者都是破窗,政府卻從不曾將警察濫用職權(如過度臨檢)視為破窗的一種。

城市堡壘反映了市民恐懼

過去的建築形式隨著機能而生(form follows function),現在卻是形隨恐懼而生(form follows fear)。都市設計、建築與警察機器結合成為一個全面的安全體系;安全變成由收入所界定的財貨,而其目的在於社會隔絕更甚於實際保障個人的安全。
洛杉磯市利用超大街廓開發、摧毀傳統巷道、連結住宅與商業區的高速公路系統,以及辦公大樓周圍的地景設計(私人汽車可以直接開到大樓地下室),確保中產階段白人在住居工作的生活過程中不與貧窮少數族裔會面互動。台北市亦以拼治安之名,容許越來越多的鄰里監視器對公共空間布下天羅地網,最極端的例子則是信義區的豪宅,必須經過層層關卡才得以進入自己的家門,連電梯也施以控制,非經允許無法進入鄰居的樓層,反映了對「他者」的恐懼。
越來越多人居住在城市堡壘之中,然而究竟是防止外人進入,還是限制了自己的外出?弔詭的是,所謂「進步」的都市經常依賴外籍廉價移工的勞動,堡壘城市與豪宅的內部同樣依賴外籍幫傭(貧窮的非我族類)的服務。而壁壘分明的都市空間,增加了社會排除,減少了不同族群之間的互動與瞭解,長遠來看,不瞭解與偏見終究置下未來衝突的導火線。

媒體報導強化了社會隔離

沒有能力處理差異與失序,可能導致更大的恐懼;而退縮則削弱了社會連結的可能。正如環境心理學家懷特(William H. Whyte)所指出,恐懼證明自身:我們對於威脅的認知並非決定於犯罪率,而是安全動員自身。大眾媒體掩蓋每日發生的經濟犯罪,卻不停止地報導下階層、精神病患、青少年幫派犯下的罪行等新聞,藉此更加強化並且合理化種族與社會階層的隔離。
在新自由主義資本主義的全球經濟整合、社會福利縮減下,貧窮、少數族裔以及其他邊際人成為代罪羔羊而被迫為自己的邊緣處境負責。但是在全球化的過程中,大量雇用外籍勞工,使得本地工人因而失業或工資降低。在可見的都市區域大力整修維護,整潔的景觀給人幸福與驕傲感(例如越來越多的都市光廊),然而在光鮮亮麗的名詞(如都市文藝復興、未來的城市)之下,卻遺忘了傳統零售業、貧民窟遭抹除的歷史,掩蓋了高級化與中產階級化的事實。

以淨化之名,行壓迫之實

儘管網路上的色情資訊俯拾即是、某些旅館/理髮廳也可能暗藏春色,然而政府總是選擇社會底層下手,企圖淨化都市空間以追求乾淨與秩序(例如公娼成為首要取締的對象);一方面卻允許資訊展與國際書展邀請日本AV女優來台、默許show girls推銷高級跑車,卻無法接受高速公路旁的檳榔西施。晶晶書庫進口的男體雜誌雖已外加塑膠封套以及「18限」字樣,仍遭基隆海關扣押,至今仍在訴訟之中;原來供異性戀男人觀看的女體遍地皆是,卻不允許成年男同志抒發情慾;原來媒體喜歡「同志情殺」、「同志濫交」的新聞標題,然而在電影《不可能的任務》中,男女主角從陌生人到上床只不過五分鐘的劇情,卻不會被視為一夜情或濫交。近來某些社會團體推動的出版品分級制,更是讓小說出租店中的同志書籍自動消失。我們的情慾想像越來越單一,也越來越虛假。
在這種乾淨與秩序的都市美學追求當中,塗鴉當然也是亟待清除的破窗。有趣的是,社會認為塗鴉是犯罪的前兆,卻有一位華盛頓的青少年因為太熱情於塗鴉,無暇與幫派朋友私混,結果成為同儕中唯一的倖存者,因為他的朋友都在吸毒、械鬥中喪生。就連吸菸者也越來越難以在都市空間中立足,除了室內禁菸,也有些區域施行全面禁菸(像是中原大學、大同大學)。吸菸固然有害身體健康(就像速食店的炸薯條),但是若是成人的自我選擇,又在通風良好的戶外空間,何必趕盡殺絕?

差異是都市成長的契機

差異應該是都市的鮮活的血,而街道與人行道是都市中最有活力的器官。在懷特的著作《City》以及紀錄片《Don’t Applause, Just Throw Money》中,在街頭散發傳單的人、指揮交通的人、街頭的默劇演員的身體姿勢是一致的,共同譜成都市活力的樂章。
也許,我們應該去除害怕差異的焦慮,嘗試從差異中學習,接受都市中的不確定性;讓市民自己來處理差異與和平,因為差異是避免都市停滯而必要的情緒刺激。隔離帶來不瞭解、誤解與衝突,而欣賞差異卻是成長的契機。

附加的多媒體:
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_tw.jpg|}media/articles/ma_BiHengda_01.swf{/rokbox}

Saturday, 28 October 2006

尋找真正多元治理的空間

台灣近年來各種研討會和文化活動上最常出現的關鍵詞之一就是:多元文化主義(multiculturalism)。從學生論文,研究主題,座談爭議,教育方針,NGO團體年度目標,族群或移民文化展演規劃,一直到政府治理方向之擬定,隨時都可見多元文化的彩衣與和平旗處處飄揚。

多元文化仿若一把尚方寶劍,口號一出鞘,眾人便臣服並沈醉於其所描繪的和平夢裡。彷彿說了什麼,又彷彿沒說什麼,多元文化主義總是無傷大雅地總結(也終結)了我們對社會發展未來的想像。然而,多元文化主義真是萬靈丹嗎?我對於這想以簡單答案來回應那由種族衝突、認同政治與社會正義交纏而成的歷史問題時,心底總是存著一絲絲的不安和懷疑。

事實上,多元文化主義這個和平論述和運動的出現,跟種族戰爭一直脫不了關係。人類社會中長期種族屠殺所帶來的問題便是種族、階級和性別等各種社會屬性愈益交纏下的社會分配不均,多元文化主義正是這類種族/族群戰爭廢墟上緩緩升起的和平炊煙。

我個人認為想要瞭解多元文化主義在今日真正的實踐意義,有必要回顧反思一下這個論述根源從何而來,去深究它在近代人類政治社會發展史上有著如何的轉折、演變和啟示。

歷史中第一次在文本上出現有系統的討論,乃是一次世界大戰後於1924年由一位德籍猶太裔青年哲學家賀瑞斯·卡倫所提出的文化多元主義(cultural pluralism)。他以「多元」之名為少數族群請命,抵抗當年由德國納粹政權主導的種族屠殺行動。這個概念的提出,並不是人們無端在冷氣房裡幻想出來立場超然的正義解藥,它作為一種政治思想出現,本身就是積極地為弱勢種族求取生存空間的戰鬥策略,更是猶太籍知識份子在納粹政權統治滅種行動之際「刀下留人」的吶喊。沒有以「多元」之名來抵抗的話,當時的猶太人只有死路一條。一種絕命前的掙扎,救亡圖存的聲聲吶喊,才是「多元主義」在人類歷史中出現時「原初的激情」。

如今使用「多元」之名便不能忘記它的歷史根源,不能忘記它背後所要抵抗的種族戰爭與惡行,也不能忘了它本身作為一種為社會少數爭取求生空間之承諾。如果我們今天在理解和實踐這些概念的同時故意忽視背後沈重又血腥的歷史脈絡的話,那無疑地就是在避重就輕了。

兩次世界大戰之後,許多戰地的人民流離失所,也因此他們大量移民到當時的戰利國—亞美利堅共和國,也就是今天的美國,以續求生存。種族衝突和爭議因而從歐洲大陸和亞非等殖民地漸漸轉移到北美洲去。多元文化主義(multiculturalism)因而轉為美洲新大陸處理新國際移民和新種族衝突的政治手段。有趣的是,二次戰後的美國沈浸在資本主義商品經濟擴張以及國族復甦的脈絡裡,受到歐洲思想啟蒙的北美統治菁英們,將多元文化主義國家部門化,讓這個概念從少數族群抵抗屠殺的求生論述轉化為重建(美國)國家體制的認同論述。不同地區來的新移民與原居民之間的各種種族矛盾與政治修辭便從種族政治(racial politics)轉化為族群政治(ethic politics)。也因此,多元文化主義漸漸地從民間抵抗的政治概念被轉化為國家分配社會福利資源的身份範疇,一種由上而下緩衝族群衝突的制度性設計,一種政治會員資格,也是新的國家治理術。

我們現在所熟悉的多元文化主義論述和實踐大多源自北美地區這一特定歷史階段和特定區域中所嘗試過的各種政治實驗。 自六十年代以來,北美地區的多元文化主義也隨著美國國內特殊的「族群」(事實上就是新移民)衝突與認同政治變遷,經歷了不同的政權轉移而有不同階段的變身和變種。

兩次世界大戰期間的北美大陸企圖整合歐洲新移民的策略就是我們熟知的民族熔爐論(melting pot),六十年代以後變得更加成熟的文化整合論(cultural integration)。但是這段期間的整合過程中是有許多抵抗的。簡言之,主要抵抗來源有三股力量:一、是戰後嬰兒潮以及新移民下一代跟他們父母輩的生命經驗完全不同,來自四面八方的移民文化難以被整合在單一的以「白種」文化為想像基礎的國家認同裡,尤其是文化脈絡全然不同的大量亞洲新移民的大量湧入;二、資本主義的商品經濟擴張對認同政治產生攪拌作用,促成人們(消費者)對於「多元」與「自主」的正當性日漸提高,能不能「選擇」(by choice)成為認同政治和生活風格中首要的思考;三、以「認同」為名的社會運動和反文化運動對於那被標籤化的認同政治不滿,主張重新置入「權力」面向,迫使國家資源以「社會認同之名」進行再分配的原則需要重新設計。這些社會文化的抵抗聲音使得八十年代後的多元文化治理術,從整合論轉化為比較柔性而容納差異的綜合沙拉盤論(Salad Bowl)。

然而,這盤多元差異卻散亂的沙拉遇到了資本主義在八十年代無情的緊縮和轉型,政治上又遇到了最保守的政權執政(後世稱為「新保守主義」的年代),因而使得多元和自主選擇被矮化為商品消費的選擇,而不是深刻的關乎認同與身份的政治選擇。到了八十年代末期,北美的資本主義體制已經完成第二次轉型,文化多元主義便逐漸轉向與那以金融和科技公司總部為主要秩序的全球城市治理結合起來。

話說回來,無論多元文化主義如何成為各階段不同的治理目標,它一直都是受歧視族群跟政府體制之間的一重要的抗衡機制。政治少數常需要利用這個平衡桿來要求一個基本的政治(主體)發言權,在歧視體制中要求社會與文化權的基本保障,通過資源再分配來求得長期的和平。體制內的進步規劃者也想要通過社會重分配以平衡長期的不均等發展。北美地區最有名的實驗個案就是高等教育入學保障方案,就是大家熟知的affirmative action plan,少數族群高等受教權之保障。通過高教權的保障,來保障少數菁英在治理體制內有發言權,才能隨時拉起最基本的族群平等底線。

然而,問題也出在這兒,出在這個「政治代表能否代表整體政治利益」的前提上。

事實是儘管治理體制吸收了少數族群的菁英,但卻不一定能保障整體族群的利益或認同被充分再現。在北美洲的情況就是,官方一面收編少數菁英,卻一面建立「模範少數」model minority 的論述,導致了結構上更弱勢的族群被冠上了「不夠努力」的惡名。比如說:亞裔移民總是被當成「努力可以美夢成真」的模範生,而當地黑人則常被污名化為「不夠努力」。漸漸地,文化多元主義這個本來充滿戰鬥力的政治平衡桿變成了國家收編和施恩的「戰地春夢」,一種因為無力面對日漸升高的種族/族群衝突的白日夢囈。

北美實現多元文化治理的處境,也是一種典型的窘境。這樣的情況在九十年代之後其實更嚴重。於是我們看清一個現實,那些無力承擔在地種族(衝突)痕跡或無法平衡文化不均等發展的形式主義取徑,都將使多元文化主義所承諾的和平目標成為不可能的任務。也因此,而當它作為一種進步概念被引介到北美以外地區時,多元文化主義的演化和實踐歷史需要被深入地反省和檢視。

關鍵的是,多元文化主義總牽涉到從哪些弱勢主體位置來介入體制資源分配或者發言的問題。而弱勢族群主體立足點和政府立場的統治目標永遠都會不太一樣,所以不可能成為雙方「紙上作業的政治共識」。而作為一個決策者,尤其是全球領導菁英,勢必要看見這因「置位」不同而形成的巨大「差異」,以及設法看見,「社會與文化條件的落差與不均」才是多元文化政治要面對和處理的關鍵問題。

話說回來,上個世紀末的二十年間北美地區資本和國家經歷了戲劇性轉型,導致多元文化主義漸漸避開處理種族衝突和認同政治的脈絡。脫韁演出的結果是,多元文化主義成了政權的「文化妝點術」,它的治理重點從以團體協商為基礎的「多元共生」被推向形式主義的「文化表演」。換言之,多元文化主義漸漸地不再扮演關乎族群衝突的緩衝者,社會發言與資源分配的平衡桿,甚或文化認同的再現機制了,而被表面化為在地社會企圖與全球資本文化接軌,甚至於是「美化」市場機制的「說法」而已。

當我這樣鉅細靡遺地敘述多元文化主義在兩次戰後北美地區起起落落的演變史時,並不是要傳達一種「歷史悲觀論」,或者宿命地接受一切現狀。反而是想要提醒,那起起落落又極具戲劇性的歷史轉折讓我們警覺到,在多元文化主義實踐的過程中,口號的良善與完美並不是落實多元治理與社會正義的重點。真正的關鍵在於那些信仰並企圖執行它的「歷史行動者」是否懂得如何運用「多元文化主義」作為策略在體制內尋求「多元」治理空間。換言之,這些體制中的關鍵行動者,不管是政府單位,專業規劃團隊,或社會文化團體的菁英或代表們,在定位這些概念時如何處理在地種族/族群政治,如何具體呈現複雜的認同差異,尤其是,如何開放政治過程讓政治主體們有機會取得權力去開展他們的政治想像內容等,才是檢視當今多元文化治理時的核心課題。

總之,多元文化主義不應該再被化約為政府「單方面」的治理術了。在一個在地社會被全球文化流全面穿透的年代裡,多元文化治理更應該開放給不同政治集團得以參與的「政治空間」(political space),一個由各認同團體爭取發言和定義自我的「對話場域」(field of dialogues and discourses)。而一個有政治反思能力的治理者必然瞭解到,與其把多元文化治理簡化為政治宣傳,不如將之開放並具體化為一促引各異議團體參與的「政治協商過程」,讓各政治主體有機會現身/聲,讓諸異/次文化有機會彼此遭逢、鬥嘴、爭逐,進而引導出相互瞭解與接納的文化契機。

--------------------

附加的多媒體:
{rokbox}media/articles/ma_multiculturalism_ct.jpg{/rokbox}
Page 5 of 6

Help us!

Help us keep the content of eRenlai free: take five minutes to make a donation

AMOUNT: 

Join our FB Group

Browse by Date

« April 2019 »
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

We have 4462 guests and no members online