Erenlai - Chienling Su (蘇芊玲)
Chienling Su (蘇芊玲)

Chienling Su (蘇芊玲)

Tuesday, 28 May 2013 18:34

Gender and Weddings in Taiwan

Red candles, ceremonial cannons, fresh flowers, everybody coming together to celebrate, but with all the throwing of fans (the bride throws a fan on the ground to represent that she's leaving her youthful temper behind her), the bride's mother throwing water at the bride's departing car (spilled water can't be retrieved, which signifies that the daughter should not go back to her old house just like the water can't be unpoured) and walking over broken tiles (which represents overcoming the past and expelling evil deities), the bride can't help but be a little overwhelmed. "Rites" are a kind of standard or a restriction, if a wedding is supposed to be for both the bride and the groom, then why are all the restrictions during the marriage rite imposed on the woman?

Translated from the Chinese original by Conor Stuart


Friday, 29 March 2013 16:15

新娘不是「偶」 ─ 婚禮儀式下的性別意涵

紅燭、禮炮、鮮花,大夥一片喜洋洋;
擲扇、潑水、踩瓦,新娘總有些無奈。
「禮」本是規範、是限制,若說結婚是兩人的事,
為何婚禮的種種限制,都只針對女性而來?

撰文∣蘇芊玲


Help us!

Help us keep the content of eRenlai free: take five minutes to make a donation

AMOUNT: 

Join our FB Group

Browse by Date

« March 2019 »
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

We have 4202 guests and no members online