Erenlai - Development as Fairness 創造公平的資源分配
Development as Fairness 創造公平的資源分配

Development as Fairness 創造公平的資源分配

The world needs strategies for creating more wealth and distributing it where it is needed in a fair way. In 2000, national leaders officially committed the United Nations to Millennium Developments Goals regarding water, poverty, education and international migrations. Here you will find materials that throw light on these issues and challenge us to work harder where we are falling behind.

聯合國在兩千年訂定的千禧發展目標是一樁美意。可是當年討論的貧窮、教育、水資源跟國際移工等的窘境,改善了多少呢?有什麼策略可以創造財富並公平分配給需要的人呢?資源過度集中造成的貧富差距越來越大,這真是我們想要的世界嗎?

 

週一, 26 二月 2007

Sustainable Taiwan

Entering the path of sustainable development is the primary imperative that Taiwan, Asia and the world presently face.

We must protect the rights of future generations to still have access to clean water, pure air, energy supply, biodiversity, climatic conditions that preserve coastlines and diminish the risks of extreme storms and droughts.

Sustainable development is also about the way we share our resources in order to meet the basic needs of all of us, while fostering values such as frugality and solidarity, as opposed to consumerism and individualism.

We need to mobilize cultural resources that help nations, international organizations, companies and civil societies to tackle evolving challenges with a more acute sense of the issues at stake, thus generating increased inventiveness, boldness and sense of cooperation.

Cultures help us to keep alive the memory of history and nurture creativity so as to better inhabit the world..

Cultural diversity is a necessary component of sustainable development.

A diversified natural environment is more prone to resist the effect of viruses thanks to its superior adaptability. Likewise, a diversified cultural environment can better adapt to new economic and social imperatives.

Today, cultural dialogue provides societies with accrued cultural resources. Never in the past has humankind been equipped with such scientific and cultural means for tackling the challenges that determine the course of its development.

Our cultural resources are the first thing we need to share, through a web of “knowledge networks” that will make our success stories known and replicated.

Taiwan can pave the way to a new model of global governance by mobilizing its rich cultural resources in order to become a beacon of sustainable development.

By fostering creative initiatives for sustainability Taiwan enters into a renewed dialogue with the world while changing for the better its current developmental model.

By helping itself, Taiwan helps the world. Reduced energy consumption, green businesses, preserved biodiversity, social equity and better corporate governance are exactly what all societies are striving for.

Together, let us make Taiwan a show case of cultural diversity and sustainable development…

Attached media :
{rokbox size=|544 384|thumb=|images/slideshow_en.jpg|}media/articles/kaoshiung 01.swf{/rokbox}

週二, 30 一月 2007

Cultural diversity and sustainable development

Since the adoption of the 11th Plan in March 2006, China has shown its commitment towards a more sustainable model of development, a model less wasteful of precious resources and more guided by the “harmony” principle, at the social as at the environmental level. By doing so, it also asserts its role as a responsible stakeholder of global governance. The developmental problem encountered by China is not only its own, though it does manifest itself on a larger scale than anywhere else. “Sustainability” has become the common, pressing imperative of international organizations, public powers, international companies, local entrepreneurs and civil societies throughout the world. The magnitude and interconnectedness of the challenge make it impossible to approach it only as a series of technical issues. For sure, technical solutions do need to be devised with regard to problems such as water sanitation, energy conservation, air pollution or protection of biodiversity. At the same time, we need to mobilize cultural resources that help all participants to tackle the challenge with a more acute sense of the issues at stake, thus generating increased inventiveness, boldness and sense of cooperation. The mobilization of cultural resources for nurturing sustainable development - a mobilization achieved through a dialogue on core values, sharing of success stories and exchange of strategic analyses - is exactly what this International Forum, held in two successive locations, aims at facilitating.

Going one step further, it can be asserted that cultural diversity is a necessary component of sustainable development. Cultural diversity provides a society with a toolbox of attitudes vis-à-vis Nature and Humankind that can be used and creatively interpreted according to evolving social and technological changes. A diversified natural environment is more prone to resist the effect of viruses thanks to its superior flexibility; likewise, a diversified cultural environment can better adapt to new economic and social imperatives. Today, cultural dialogue provides societies with accrued cultural resources, provided that quality exchanges and in-depth sharing be privileged. Such dialogue does not only connect national cultures, it also puts together various fields of expertise into a trans-disciplinary framework.

We thus need to develop “knowledge networks” assessing the contribution that each culture and people can offer to sustainable development and world governance as a whole, through intercultural dialogue and cross-fertilization.

This is why the Ricci Institute and other partners will organize in November 2007 the first “Sustainable China International Forum”. The choice of two locations (Shanghai and Chengdu) shows the organizers’ commitment towards enhancing the whole range of China’s resources on the issue and the importance of tackling together the challenges of eastern and western China. This formula will allow the participants to concentrate on “urban water and public health’ issues in Shanghai and on “the relationship between city and countryside” in Chengdu, two major dimensions of sustainability strategies. The eRenlai community will hear more about these events during the coming months and, hopefully, will be a most important component of the “knowledge network” such created.


Since the adoption of the 11th Plan in March 2006, China has shown its commitment towards a more sustainable model of development, a model less wasteful of precious resources and more guided by the “harmony” principle, at the social as at the environmental level. By doing so, it also asserts its role as a responsible stakeholder of global governance. The developmental problem encountered by China is not only its own, though it does manifest itself on a larger scale than anywhere else. “Sustainability” has become the common, pressing imperative of international organizations, public powers, international companies, local entrepreneurs and civil societies throughout the world. The magnitude and interconnectedness of the challenge make it impossible to approach it only as a series of technical issues. For sure, technical solutions do need to be devised with regard to problems such as water sanitation, energy conservation, air pollution or protection of biodiversity. At the same time, we need to mobilize cultural resources that help all participants to tackle the challenge with a more acute sense of the issues at stake, thus generating increased inventiveness, boldness and sense of cooperation. The mobilization of cultural resources for nurturing sustainable development - a mobilization achieved through a dialogue on core values, sharing of success stories and exchange of strategic analyses - is exactly what this International Forum, held in two successive locations, aims at facilitating.

Going one step further, it can be asserted that cultural diversity is a necessary component of sustainable development. Cultural diversity provides a society with a toolbox of attitudes vis-à-vis Nature and Humankind that can be used and creatively interpreted according to evolving social and technological changes. A diversified natural environment is more prone to resist the effect of viruses thanks to its superior flexibility; likewise, a diversified cultural environment can better adapt to new economic and social imperatives. Today, cultural dialogue provides societies with accrued cultural resources, provided that quality exchanges and in-depth sharing be privileged. Such dialogue does not only connect national cultures, it also puts together various fields of expertise into a trans-disciplinary framework.

We thus need to develop “knowledge networks” assessing the contribution that each culture and people can offer to sustainable development and world governance as a whole, through intercultural dialogue and cross-fertilization.

This is why the Ricci Institute and other partners will organize in November 2007 the first “Sustainable China International Forum”. The choice of two locations (Shanghai and Chengdu) shows the organizers’ commitment towards enhancing the whole range of China’s resources on the issue and the importance of tackling together the challenges of eastern and western China. This formula will allow the participants to concentrate on “urban water and public health’ issues in Shanghai and on “the relationship between city and countryside” in Chengdu, two major dimensions of sustainability strategies. The eRenlai community will hear more about these events during the coming months and, hopefully, will be a most important component of the “knowledge network” such created.

Attached media :
{rokbox}media/articles/ed_diversity_en.jpg{/rokbox}

週二, 21 十一月 2006

以命换命:第三世界妇女悲歌

【陈太乙 译】

在开发中国家,每年有超过五十万妇女因怀孕或生产而丧命。
妇女地位的普遍低落,不仅使她们生命饱受摧残,更是人类社会的悲剧。
问题的关键并非国家是否富裕,而在于主政者的决心。

二○○三年十月二十日,联合国公布了一份报告,提醒世界各国注意:在开发中国家,孕产期死亡率之高堪称悲惨,特别是在非洲撒哈拉地区,妇女生育时所冒的生命危险是已开发国家的一百七十五倍(注1)。
在孕产死亡个案中,有99%发生在开发中国家。因此,怀孕及生产所造成的并发症成为南半球女性最主要的死因。而且这是关于妇女健康唯一仅有的大规模统计数据。事实上,如此庞大的孕产死亡人数,显示出这些女性身处于何种经济社会环境,其中大部分个案无人闻问。然而,她们的死亡绝非命中注定,反而可轻易避免,问题的原因并非国家富有与否,而在于行动之决心。

妇女缺乏医疗资源

长久以来,由于统计数据并未系统性地根据性别细分,对于第三世界女性所获得的医疗服务,我们的资料极为有限。最近几年,在数次针对女性议题所举办的世界高峰会推动之下,总算渐有研究团体为妇女的需求请命努力。透过他们所提供的数据,第三世界妇女面临的情势终于较为明朗。
虽有共识,但资源却匮乏。在许多地区,尤其是乡村,其卫生现况并未随著社会发展而有所进步。自八○年代起,整体结构调整计划开始设立,于是社会经费缩减,其中包括医疗体系,此乃各国政府无力继续提供基本的免费医疗保险之故。官方力量退出,拒绝承诺,导致医疗体系一分为二。公家机关方面,公务员收入少,办事意愿低落,资源有限且老旧过时。私人机构方面,虽拥有现代化设备,品质优良,但收费之高绝非大部分穷人所能负担。
此后,女性,特别是贫穷无助的女性,便无法获得良好的产科照护。更何况,她们所处的社会甚至不能明了,将医疗资源分配给她们有何益处。于是,除了偏远地区交通不便的因素之外,造成高生育死亡率或获病率的原因,通常来自男性的掉以轻心,这类疏忽随处可见:「许多产妇的母亲苦苦哀求村里少数几个拥有交通工具的男人,请他们代为向村外求援,却得不到回应;垂死的产妇躺在一块木板上,用小型摩托车载到医院,婴儿的一只手臂已经从母体脱落出来;产妇出现致命的子宫大出血,丈夫却断然拒绝输血拯救自己的妻子。」(注2)
在这一方面,正如许多其他方面一般,妇女的健康以及其社会、经济和法律地位,互相紧密牵连,并对她们的身心造成影响。

忠诚的繁殖者,受压迫的女性

为了成为一位受尊重的人妻与人母,女性从小就知道,她们必须不断为丈夫及儿子著想、奉献牺牲,即使健康出了问题,也必须不动声色默默忍受。无论伤口多么疼,染病多么痛,女人通常还是会继续照顾孩子、操劳家务、上市场买菜、长时间下田或在工厂里做工,并悄悄期望痛苦消逝。「面对身心之痛,女性必须拿出勇气;更甚的是,她越能像苦行僧般默默忍受,便越能得到重视。」(注3)然而,忽略妇女健康上的需求,将为她们带来严重的问题,甚至可能导致死亡或终生残疾,减弱她们的生存能力,最后动摇她们的社会地位。
为了人类永续生存,女性忠诚地扮演「繁殖者」这个必要角色,但却无法因此提升自己的社会地位。相反的,男性企图将这项功劳揽为己有,他们利用父系体制,以各种礼俗规范压迫女性,夺走她们在生育繁殖上的主宰权,同时亦剥夺了她们存活的权利。
由于繁衍者角色的价值被过分夸大,反而使得女性无论在生殖方面提供何种贡献,甚至多么重要的贡献,都无法提升地位。工作最辛苦的年轻少妇处于社会阶层的最低一级,故必须负担所有苦差事;若她及早怀孕,尤其又能生下男孩的话,地位才会有所改善。在她儿子为她讨媳妇之时,她在家族中的权力达到最高峰。通常,这刚好发生在更年期。这时的女性终于首次成为社会上的主动角色,不再受制于繁殖功能(注4)。
无论在什么地方,就生产繁衍方面,女性若没有维护自身健康的权利,又缺乏家庭计画,将使她们无法拉长两次生产的间隔,进而失去生殖器官的健全,有时连命都保不住。

「因生而死」的悲剧频传

在连基本医疗照护都难以获得的情况下,对于所有健康状况不佳的妇女而言,怀孕俨然变成威胁生命的高风险。〈二○○○年世界生育死亡报告〉提出了最新数据:即使这些数据仍有某些不确定,但仍明显指出,发展中国家孕期妇女的死亡数字过高。根据这份报告所做的最新估测,二○○○年共有五十二万九千位女性死于过早、重复、经常怀孕,或是因生产或堕胎时所发生的突发状况死亡。也就是说,每天有一千四百位妇女因此丧命。
几乎所有案例都出现在世界最贫穷的地区:事实上,其中95%发生在非洲及亚洲(注5);4%(两万两千例)在拉丁美洲及加勒比海地区;而仅有不到1%的比例(两千五百例)出现在其他较开发地区。更进一步的分析数据显示,开发中国家十三国即囊括了70%的孕产死亡个案。最严重的国家是印度(十三万六千例),其次是奈及利亚(三万七千例)、巴基斯坦(两万六千例)、刚果民主共和国 (两万例)、衣索比亚(两万四千例)、坦尚尼亚(两万一千例)、阿富汗(两万例)、孟加拉(一万六千例)、安哥拉、中国大陆和肯亚(各一万一千例)、印尼和乌干达(各一万例)。
光从数字来看,亚洲的孕产死亡案件最多(二十五万三千例),接著是非洲(二十五万一千例)。若再看各区的人口总平均数,则属非洲撒哈拉南部地区情况最为严重:该地区妇女在怀孕或生产时所冒的死亡风险为1:16,而在已开发地区,则仅有1:2800。以区域来分,每十万人次生产中死亡人数比例最高的仍是非洲(八百三十人),其次是日本以外的亚洲地区(三百三十人),澳洲及纽西兰除外的大洋洲地区(两百四十人),拉丁美洲及加勒比海地区(一百九十人),最后是已开发国家(二十人)。

劣质医疗导致终生残疾

这样显著的落差,反映出富庶国家和贫穷国家之间的差距有多么大。更何况,我们必须明了,这些统计数字尚未能完全披露实际的状况。因为在发展中国家,一位女性一生可能生育六至十二个小孩,生育死亡的风险比例将以倍数提高。
此外,平均每有一位妇女死于生产过程疏失,就另有三十位妇女因怀孕患病、受伤,或长期身心受创造成残障。这些伤残有时起因于女性生殖器官之毁损,但人们绝口不提这方面的残疾,更极少付诸治疗。整体来说,地球上有将近三亿妇女(相当于发展中国家四分之一成年妇女的总数)怀孕时因缺乏医疗照护而遭受病痛之苦。
这些数据披露南半球惨重的孕产死亡率,事实上这也正是妇女死亡原因第一位,排名甚至在爱滋病和肺结核之上。同时,劣质的医疗也经常造成妇女终生残障。在这些地区,严重缺乏专业产科医疗的结果,新生命降临的奇迹时时转变成折磨人的恶梦。在已开发国家,整个生产过程几乎都在医护协助下完成;反观发展中国家,仅有二分之一的生产是由符合资格的人员在场操作;至于亚洲南部所占比例则不到三分之二。
许多妇女独力分娩,或仅有一位家庭成员陪同,或由产婆协助,但若出现突发状况,后者则完全没有能力解决。即使在今日,这个问题仍广受忽视:
在妇产专科医疗福利低落的地区,孕产死亡率偏高。这是因为在大部分发展中国家,分娩常被视为只关乎女性的事情,而且是一件自然的事情,所以完全没有事先准备医疗安排和交通工具。一般而言,医院和诊所提供特有的照护,备有紧急设施以供手术及输血之用,但即使在这样的环境下,仍无法保障所有妇女能够顺利分娩。(注6)

不平等的性别文化

在许多社会中,妇女和女孩是家中最后用餐的人,这是一个越来越严重的事实。说得具体些,她们所吃的是男人和男孩最不想吃的食物,有时候她们甚至连吃都没得吃。同时,怀孕妇女的进食方式经常受传统禁忌影响,而导致身体虚弱,女性因此普遍患有贫血:生育期妇女中占35%;孕期妇女更多达50%。妇女贫血比例最高的地区在南亚:生育期妇女有58%;孕期妇女高达75%。(注7)贫血使身体机能下降,因而生育时的每一项任务都变得苦不堪言。贫血妇女产下健康婴儿的机率亦降低,并且较难承受分娩或堕胎时的出血,不幸的是,发展中国家的血库又经常存量不足。
每年,因产程不顺而死于产台上的女性不下四万名。在分娩过程拖延好几天之后,产妇可能被宣告放弃,在疼痛中孤独地死去,因为男人认为产程拖延是一种不忠的表现。婴儿已在母亲腹中窒息而死,乃因几天下来,无效的宫缩将胎儿的头部挤进母体狭窄骨盆中脆弱的组织。这种情况常见于过早结婚的母亲,她们尚处于青春期,身体还来不及发育完全。分娩之后,许多女性受到感染,导致骨盆腔慢性发炎,甚至造成日后不孕。其中,由于子宫伤口未愈合,或胎盘排出不完全,血液受到感染所引发的败血症使产妇出现高烧、幻觉、疼痛难耐,而直接导致死亡。

分娩后遗症的长期煎熬

产妇忍受一连串分娩后遗症的煎熬,动脉或许还断裂淌血,子宫已经撕裂…她之所以死去,也可能是因为夫家不愿让她接受治疗。产后两三天,她可能立即被迫重行房事,若拒绝的话,恐怕还会遭暴力相向,因而导致性交疼痛 (dyspareunie)。而最严重也最痛苦的,无疑是膀胱及会阴之瘻管病变(注8)。在第三世界中,每年约有八万名妇女患有此疾。相对地,在已开发国家中,今日手术发达的结果,这种病变早已不复存在。
这种残疾的起因通常是产程极长,且在没有医疗设施的监控下进行所致;大部分发生于十四至二十五岁之间,甚至更年轻的女性身上。她们第一次生产,骨盆往往尚未完全发育;组织因撕裂伤而痛苦不堪,特别容易引发障碍性后遗症:感染、失禁、会阴神经毁损,产妇因此变成跛脚。此外,生殖器官的皮肤不断受到分泌物刺激,造成长期红肿疼痛。再者,瘻管病变也可能导致终生不孕。该病变的后遗症如此之多,患病妇女因而遭受排挤。她们被丈夫和家人排斥,只能在夹缝中求生存,有些妇女甚至选择自杀。然而,只要接受治疗,上述状况本来都可以获得纾解,这些女性其实可以不必默默忍痛,大多数的孕产死亡也都能得以避免。

基本医疗刻不容缓

就孕产方面而言,发展中国家和已开发国家女性的遭遇有如天壤之别。这表示悲剧并非宿命。事实上,孕产死亡率和专业医疗人员陪同生产的比例息息相关。的确,我们无法完全排除分娩时可能发生的意外,但妇产计划的经验显示,如果孕产妇在怀孕期间和分娩时都能得到合格医疗人员的照护,遇到突发状况,紧急接受治疗,就能避免大部分死亡案例和后遗症。由此亦可见,广增紧急医疗设施十分必要。
要减低孕产死亡和发病,就应让所有妇女在怀孕期间、生产时和产后都能获得基本的医疗照护。城乡地方应与健康医疗中心连结,使所有孕妇在突发状况时能尽速被送到医院或医疗站。因为,大部分死亡或残疾悲剧都是因为延迟诊断、送医,或无法获得适当医疗所造成。所以最要紧的,是要有足以信赖、能辨认病因、预防疾病、提供急救照顾,或立即排除孕产妇突发状况的医护人员。这些人员也必须能为未来的母亲们提供产后照料婴儿的相关讯息。
每年,调节生育计划花费数十亿经费,但紧急妇产医疗却受到忽略。虽然生育率已经降低,孕产死亡率却仍维持原状,在某些国家甚至较以往来得更高。无国界医疗组织认为:这并非国家经济发展或税捐难题所致,而是在于主政者是否有坚毅的决心,优先考量这个问题。事实上,相关解决方案只需整个医疗经费极少比例,但在所有医疗策略中,长期的成本效益比却最高;即使在所得偏低的国家,每人每年只要三美元,就能提供所有怀孕妇女基本的医疗照护。

拯救母亲 = 拯救社会

因怀孕或分娩所引发的死亡与一般死亡不同:受害者多是年轻女性,死因并非疾病,而在于传承生命这个自然过程。这些女性无辜遭受的痛苦和平白牺牲的生命,已足以证明紧急行动之正当性,然而孕产死亡对社会所造成的冲击也不可轻忽。当某个家庭中的母亲去世,这个家便失去了掌管家务、照顾孩子和其他家庭成员的力量。孩子受害最深,尤其是女孩;失去母亲的孩子,在丧母之后两年中,其死亡的比例较有母亲的孩子高出三到六倍。因此,在贫穷国家降低孕产死亡率,其实是让幼童存活并成长为青少年的关键。此外,对孕产过后存活下来却严重感染后遗症的母亲们而言,她们的生产力削弱,对家中及外面的工作都造成影响,因而导致她们自身和家庭都将受贫穷所困。综合以上所有理由,归纳出的结论只有一个:投资医疗人力资源,需仰赖健全的发展政策。
尽管,冰冷理性的数据所能表达出的绝望痛苦,仍离事实差距太远,但至少,透过联合国报告中关于孕产死亡的统计数据,让世界听见一个以往被掩埋在沉默中的真相。这个悲剧对人类所造成的严重性无可比拟。这些数据显示,由于无人闻问的性别差异,由于大家普遍漠视忽略女性权利,后者不知受到何等蹂躏摧残?而更令人不堪的是,牺牲受害的是一条又一条的人命。

【人籁论辨月刊第17期,2005年6月】

注释
--------------------------
1.Carla Abouzahr, Tessa Wardlaw, Maternal Mortality in 2000. Estimates Developed by WHO, UNICEF and UNFPA, Genève/New York : OMS, UNIFCEF, FNUAP, 2003, P.3 (除非另外提示,后文中所引用的数字皆取自该文件)。这份英文报告可上网查询,网址:http://www.childinfo.org/maternal_mortality_in_2000.pdf。
2.Joëlle Stolz et Philippe Le Faure, 《非洲妇女不为人知的残疾》 « Secrète infirmité des femmes africaines», Le Monde Diplomatique, 1997,七月号,第520期,P.14。
3.Gerturude Mongella, 《女性之处境》« La condition des femmes », 1995,三月号第1-2卷,P.27。
4.Deniz Andiyoti, 《农村之变迁与性别角色之互换:以土耳其为例》« Transformations rurales et rôles des sexes : le cas de la Turquie », 刊登于Marie Eliou所著〈女性发展或男性发展之变形〉 Femmes et développement ou les métamorphoses d’un développement au masculin, EADI, 荷兰出版,1983, P.132。
5.Carla Abouzahr, Tessa Wardlaw, Maternal Mortality in 2000.前述作品,P.13。
6.〈一九九五世界女性:数据与观点〉。联合国出版。Les femmes dans le monde 1995. Des chiffres et des idées, ONU, New York, 1995, P.80。
7.同上述资料,P.75。
8.这是一种因为产程延长,胎儿头部挤压所造成的疾病。在难产后存活下来的妇女中,有千分之二的女性阴道形成开口,通到膀胱或直肠,或两者皆通。制约尿液及粪便的肌肉丧失机能,于是造成失禁。

附加的多媒体:
{rokbox}media/articles/Matrix_WomeninAfrica_cs.jpg{/rokbox}

週二, 10 十月 2006

Global Challenges of Water Resources

_________________________________
Continue tibo’s tour of favorites and hear a fabulous fable where u will hear about the rematch of the turtle and the hare...
_________________________________
Beijing University
Monday, October 24, 2005

There is something amazing in the fact that the international community has only very recently taken full conscience of the risks that the negligence of water issues could entail. We had to wait the Johannesburg Environment Summit of 2002, for instance, to decide to add the issue of sanitation to the list of the Millennium Development Goals. But, for the leaders of the world to decide to reduce by half, before 2015, the proportion of people in the world with access to water and to sanitation, is one thing - visionary and generous indeed. Another thing is to find the financing for it and to make sure that the proper resources are channelled properly where the real problems are.
To be continued here (pdf)

Attached media :
{rokbox}media/articles/de_mcprix_en.jpg{/rokbox}

週六, 30 九月 2006

世界的未來在我們手中

【林虹秀 譯】

此刻,我們正努力開啟人性化與全球化的大門。
這條路並非寬廣無阻,相反地,它經常遭受質疑、批判及威脅。
但在跨出每一步時,我們都得謹記:世界的未來,就從您我的行動開始。

全球化的威脅與契機

讓我們先仔細區別當前世界的威脅與契機。這說易行難,因在全球化進行之下,世界似乎更加難以掌控。福柯(Jean-Baptiste de Foucauld)說得好:「世界越朝向全球化發展, 越脫離我們的手掌心,人類就越不可能完全掌控全球化。」在察覺到世界變化如此迅速之後,人類也開始心生恐懼與懷疑。現在,我們就來檢視一下全球化中潛在的風險。我要特別提出其中三項:

‧國家缺乏處理新興全球議題的能力;
‧文化的滅絕;
‧終極系統化挑戰──窮人明顯地被邊緣化,並遭受不公平待遇。

面對全球風險 國家束手無策

第一項風險本身彷如二十一世紀的化身:它是一連串問題持續累積的結果。這些問題超越國界,包括:全球氣候變遷、犯罪(尤其是金融犯罪)、毒品、資訊盜版猖獗、移民、大型傳染性疾病等等。面對這些問題,各國顯得束手無策。這些問題就有如一條日漸擴張的鴻溝:全球化的生產體系與影響現代人生活的無數個變因在鴻溝的一端;而緩慢的適應腳步與因應新問題的整合政策則在鴻溝的另一端。種種的不確定與日俱增,使得我們不得不問:「當遭遇險惡亂流時,飛機上可有領航員能帶我們度過難關?」

文化滅絕危機 衝擊人類社會

第二項風險直擊人類社會核心,也就是文化認同。世界就如同巴別塔(Babel)般的整合,但多元文化的可貴卻在全球化中被擊潰。雖然我們體認到,全球化能呈現出世界文化的豐富性,而文化滅絕的危機是全球化契機所帶來的負面產品,但採取應對措施仍是不可或缺。

窮國被邊緣化 貧富鴻溝日深

全球化進程的異質性與其共同利益中所存在的不平等現象,引發了另一項風險,即國家及整個地區的邊緣化。雖然有些開發中國家已經了解如何掌握全球化的力量以加快其經濟成長,但並非所有開發中國家都有此體認。那些無力加入全球商業擴展、無法吸引可觀民營投資量的國家,正面臨被全球經濟市場遺忘的危險。而面臨此危險的國家,正是那些迫切需要全球化為其帶來市場、投資與成長的貧窮國家。這就好比在全球投資版圖上,這些最貧窮的國家並不存在。因此,貧富兩極之間的鴻溝,恐怕還在持續地擴大。

共同發展抑或整體退化

有時世界似乎也接受了現實,好比人類可以接受損失次等待遇一般。但在九一一事件之後,我們對世界有更進一步的了解。不管是暴力也好,苦痛也罷,這些都不只侷限於一地。這些邪惡的發生是系統性的,就如同傳染性疾病與環境惡化不是一夕發生,而是日漸擴散的。全球化時代中再也沒有空間可以讓我們對潛在繁榮有任何幻想。顯然的,非洲存有絕對貧窮的症狀,但是這個貧窮惡魔會影響我們整體,唯有全體共同努力,世界才能擺脫這個問題。
因此,假使我們無法為貧窮國家找出更好的方式以創造有利的契機,貧窮這個風險只會日漸嚴重。在全球人口日漸增加的情況下,貧窮問題只會成為越來越大的威脅。人口統計資料顯示,二十五年後的今天,全球會多出二十億人口,這其中有90%的人會出生在開發中國家。對此,不管是否盛逢宗教節日,各精神領袖都紛紛對民眾呼籲,其中我們一定必須提及的,是前任教宗若望保祿二世在教皇通諭中的聲明:「全球趨勢若非所有國家都普遍發展,就是整體退化。退化時,就連那些持續發展的國家也躲不掉。」

掌握全球化的契機

因此,發展必須是一個普遍化的共同進程。但在達到此目標之前,我們必須了解要如何把握全球化所帶來的機會,以建立更美好的未來。這些機會是什麼呢?仔細看,這些機會頗令人印象深刻。
七○年代以來,國與國之間商品與勞務的交換量成長了將近三倍。境外直接投資(Foreign Direct Investment)也享有可觀的成長,目前每年超過八千億元。當今財經市場的整合盛況空前。經濟市場擴張、全球貨幣市場統一加上新興資訊/通訊科技發達已為世界經濟發展打下良好的基礎。這些機會為南半球國家提供希望,使其能加快發展,亦為其加入世界經濟的整合潮流做準備。不久之前,我們不是已成功地幫助上百萬在貧窮邊緣掙扎的人們快速進入全球經濟體系嗎?這的確是人類歷史上一項巨大且正面的成長。這些新成員主要是來自地幅廣大等新興國家的窮苦勞工,所以他們當然嚮往更富裕的生活。了解這點之後,我們就來檢視全球化的首要本質:全球化是一個奇特的成長進步時刻,它解放了中國、印度及其他國家的無數人民,使其脫離疾苦的環境。
在此同時,我們也要觀察智囊團網絡及科學進展所帶來的卓越成長。當然,與操控人類有關的議題是存有風險的,但這其中也有無數的契機:解開神祕生物密碼、一個更懂得尊重環境的經濟體系以及資訊/通訊科技進步等等。
總的看來,全球化的浪潮激盪出人類最傑出的特質。諸如我們的創造力、團結力以及對整體世界的那分責任感。這世界並非井然有序;反之,它充滿了許多麻煩與苦難。如今,藉由不斷地快速整合知識、增加旅行機會、擴大互聯網路及社會回應由疾苦地區發出的哀嚎(去年底的海嘯事件就是一例),我們的世界正從中持續進步。重大事件乃至災難的發生讓人類對於全球化有更進一步的普遍認知,同時也推動了公民社會(civil society)的形成──這是二十世紀所有人類的偉大成就。簡言之,這些都是契機。

世界正面臨十字路口

威脅與契機!我們要認清,困擾人類的問題一再重演,而問題本身的威脅似乎大過於解決舊疾的希望。許多人早已放棄了希望。因為了解以往跨國組織對權力無可抵抗的渴求,所以他們心生絕望。然而,滿懷夢想者仍大有人在,他們期望有朝一日人類能群起推翻這樣的體系。但這畢竟只是另一種自我麻醉的想法。這世界充滿複雜與迷惑,如今它已再次面臨「關鍵時刻」。正如法國哲學家德日進(Pierre Teilhard de Chardin)所預言的時代,在過去幾十年來,這個世界並沒有發揮其最大的潛力。根據德日進的說法,「全球文明化」(planetization)是聚合(convergence)與個人化(personalization)雙重作用的結果,而這兩者之中,有一項需要花更多的時間以顯現自身。個人化與聚合早已分道揚鑣,而這就是危機產生的起點。如今回想起來,德日進早已預警這個世界會面臨的關卡了。他在一九三五年二月時曾說:

「在我看來,未來的兩三個世代,人類一定會自問,使其自身蒙受苦痛的意義與價值何在?而答案就取決於人類在未來因信念而採取的行動。若非如此,人類的進化將就此終止。我的意見與您們一致,認為人類正處於關鍵時刻…」

從「關鍵時刻」邁向人性的未來

兩三個世代過去了…現在正是我們的時代!我們應該做些什麼?答案很簡單:我們的任務就是持續推動人性化,直到世界結合得更緊密為止。這就是我們該如何從這「關鍵點」朝向人性化未來的途徑──我們要使世界變得更有人性。
德日進從未在有關組織學或社經議題上佯裝博學,但他的確為後來掌管國際事務的人點出了幾個重要方向,指點他們以「人性化觀點」來看待問題。這些方向可以簡述為以下三點:

‧心懷宏夢、共同行動
‧建立全球凝聚力
‧促使人類團結一致

「共同行動」最首要的就是對彼此展現出無比信心的行動──在一項宏大的、共同的希望之下。提到這點,我不禁想到我負責了十三年的機構,在這個機構裡,「給所有成員希望」是我們的責任。包括說服飽受問題之累的國家,使其相信難關終可克服、相信只要是人類事務終有解決的希望、相信只要主動求助,國際社會就會伸出援手;另外,為了這些被世界視為無望的國家,機構同時也協助他們爭取足夠的友國支持以使其在國際社會上重新站起。我們的工作萬般艱苦,卻也著實令人著迷。
在此,我們可以指認出幾個大方向,它們不僅符合上述的共同信心與希望,而且更能將聚合力、個人化、全球社會的凝聚及團結的原則,加以更緊密地結合。

全球治理架構的改革

二次大戰後,多邊主義(multilateralism)很顯然地成為全球發展的第一個走向。唯國獨尊的錯誤態度引爆了戰火,有鑑於此,多邊主義於焉形成。至今,多邊主義仍舊是面對當今新興世界性議題時的唯一解決途徑。雖然多邊主義的進步之慢不禁令人搖頭;雖然有時單邊主義似乎比較吃香;然而,多邊主義無疑地仍是解決問題的方式。事實上,有些問題往往只能以國際層次的方式才能有效解決,而多邊主義,則是提供了所有國家──不論其國家的大小──皆能肩負起解決世界性問題的責任。這也說明了目前所執行之任務的重要性,其目的就是促使那些以提升全球共同福祉為旨的組織,其結構得以改善或重建。諸如聯合國以及其他全球金融機構的改革,皆會深化這個任務,並使得對於全球大眾福祉有關的反省亦得以強化。
事實上,戰後遺留下來的系統應予以淘汰,取而代之的應是本著回應全球化議題之精神而改革後的系統。這個新系統本身也應具備全球性規範的架構以處理國際議題。和金融機構的改革一樣,此一改革的基礎唯有當給予窮國合法的決策地位時,方能克竟其功。這就是為何我主張要擴編G7,希望第三世界的國家也能加入,以成立類似「經濟與社會安全理事會」等組織的原因。我認為這點很重要。成立此類管理機構乃邁向改革的第一步。我們應朝向另一位預言家,教宗若望二十三世,在四十年前所追尋的方向努力,那就是:我們要的不是一個世界政府,而是個屬於全民,並具有處理全球事務能力的管理當局。當世界需要它時,它必須要能勝任。

建立平等合作的夥伴關係

多邊主義雖然能激發出更好的全球管理,但夥伴關係卻是帶來進步的更好途徑。二○○一年的蒙特瑞會議,就視合作夥伴關係為處理南北關係的核心策略。目前的體系中存有眾多不平等現象。合作夥伴關係主要目的是要淘汰此體系,取而代之的新體系中,所有國家都意識到其共同責任,即為全體成員創造成功。眾所周知,世界的主要問題也就是每個人的問題,而極度貧窮則是問題的開端。這些問題必須要全體攜手共同努力才能解決。
合作夥伴關係意指的是平等雙方的對話,這是一項重要的轉變。此種關係隱含了在對話期間,你的夥伴可以自行選擇與取決優先順序。合作夥伴關係也代表了雙方要相互坦承,也就是說在己國所從事任何與對方相關的活動,你要能接受對方對其詳察。合作夥伴關係也代表了你要能打從心裡尊重他國在各方面所展現出來的獨特倫理觀、文化與傳統,但同時也要能尊重組織整體。合作夥伴關係也表示不逃避彼此對另一方的責任。最後,合作夥伴關係代表了認同雙方在全球化新興道路上的共同旅程,以及尊重對方的進步。

公民社會扮演重要角色

合作夥伴關係不該只停留於國與國之間,它應該要朝多面向發展。我們太過習慣於將擬定國際事務的責任丟給國家。但是,現今所要執行的合作夥伴關係不僅止於國於國之間,它更涉及到企業、金融機構及民間。聯合國祕書長安南(Kofi Annan)就提倡此類合作夥伴關係,一些大型企業紛紛予以回應。對於這些企業,我們不應太快對他們有成見,因為它們都切實體認到自身在國家發展及凝聚團結上扮演的重要角色。除此之外,我要特別強調公民社會(civil society)的特殊地位。透過持續不斷的個人化行動,公民社會在建設未來的過程中扮演要角。世界的未來端視它的作為。你我都是公民社會的一份子,它需要更良好的組織以監督所有以其為名的活動。
英國人有一句很好的話:「地方性行動,全球性思維。」所謂的「地方性行動」並非窄化偉大的全球性活動,相反地,它指的是「本質的行動」。〈世界人權宣言〉的撰稿者亦體認到這行動對全體人類之重要性:所有的事務都應在「兄弟之愛的精神」下行動。如此一來,不論規模有多小,任何行動都有助於建立文明。前任教宗若望保祿二世孜孜不倦地呼籲大眾要建立愛的文明,而對於基督徒來說,這正是建立愛的文明的要件。

尊重承諾 遵守協定

在建立全球凝聚的團結意識的同時,我們切勿忽視對具有約束力之協定的尊重。這個世界已習慣透過組織大型會議,並簽署目標遠大的協定作為行動的總結。然而,那些具約束力的協定卻常很快被遺忘。對此,我們必須採取積極的應對行動。二○○○年九月在紐約舉行的聯合國會議重申了對全民的承諾;身為公民,我們必須要求協定簽署國尊重他們所許下的承諾。該次會議主要目的是慶祝千禧年,來自一百七十國的領袖再次確認那些在九○年代所制訂的重大合約,其內容多少已被世人遺忘。但我們必須堅守這些承諾。
國際社會的一項良好慣例是每五年檢視這些協議的進程。我再次強調:這些承諾的義務必須被尊重。這是凝聚人心的首要條件,因為所有人類社會都倚靠承諾而運作。輕忽這項義務就等於否定所有機會,使社會無法邁向更具有兄弟之愛的方向發展。至於這樣的做法會產生何種後果,大家都心知肚明:那將是一場在凌亂無紀律的市場力量中所玩的殘酷遊戲。所以,邁向全球化團結力的第一步就是要尊重那些已建立的承諾。

永續發展 有賴NGO堅守使命

最後,永續發展的概念以及它所激發出的政治議題,是我們在建構未來時不可忽略的另一面向。此概念包含了三個面向,這正與德日進所提出的願景不謀而合:首先是「世界發展」;其次是朝向社會團結發展的需求;最後是對受造萬物及其脆弱度的尊重,因其總是曝露在被掠奪的危險當中。
永續發展的概念是當今全球性機構的核心政策,同時也是許多全球性組織建立的宗旨。此概念十足展現出德日進宏大的思想,及其對於世界性組織的貢獻。和上述的多邊主義、合作夥伴關係、全球凝聚力及團結意識相同的是,唯有藉由公民社會秉持著世界公民的精神,努力不懈地向前推展,永續發展的概念才能持續成長。在全球性機構共同的努力下,永續發展的議題浮上世界舞台,而這正是「人化階段」(noosphere)所帶來的結果之一。
「公民社會」正是全球公民權得以成長的主力。此公民權對於建立一新的、真實的民主全球治理結構相當重要。只要非政府組織不受政治影響、做到財政透明化、尊重民主正統性、以堅定的立場尊重真理及非暴力,如此,非政府組織在許多情況下可扮演公民權進程的前衛角色。和許多跨國機構一樣,非政府組織在面對當代難題時,必須要堅守已付出的心血,切勿輕言放棄。對此,德日進應該會說:「讓我們想想『人化階段』中到底會面臨什麼問題吧!」

邁向人性化與全球化的世界

此刻,我們正試圖努力開啟人性化與全球化的大門。包括聯合國與全世界的所有人都滿懷希望,將人性化與全球化視為己務,並從其中確實體認到身為人類的價值。這條道路並非寬廣無阻,相反地,它在許多方面都尚待加強。也因此,它經常受到各方質疑、批判或因人類惰性及負面壓力而放棄等威脅。
就讓我們面對現實吧!這條路的確難行,每個轉角處都需要我們付出特別的努力,而在跨出每一步時,我們都得謹記:改變是必要的,且一定要由我們開始!在批評的聲浪下,進步的軌跡並不穩定,並且仍處於暗夜之中。然而,即使在挫折中,德日進亦不會對任務的艱苦感到吃驚,甚至減低其熱忱。他在一開始就有所認知,此發展趨勢與他對「人化階段」的直覺是一致的:在研究與溝通上的進展使人昏沉無力,對團結力及生態等危機意識逐日高漲,以及世界更加緊密結合的種種證據。他同時還體認到人類為「兄弟之愛的精神」所付出的努力,在現今世界,很少人膽敢提起這點。唯有兄弟之愛的精神可以拯救「人化階段」的發展。而德日進對於「將全體人類的努力加以確認並組織的必要性」這句話,可能也會有更強烈的體驗吧!
二○○○年九月的聯合國會議中,崇尚無神論的捷克前總統哈維爾(Vaclav Havel)曾發表以下言論:「國家有必要對境內機構加以另一形式的重整,而這些機構則有責任宣告:『現在是考慮重整的時候:現代文明所仰賴的價值體系亟需重整。』」此一言論和我不謀而合。但價值系統應如何重整呢?哈維爾清楚地指出:「若不從內心尋求力量以重新扣問、尋找價值的秩序,要達成這目標就備加困難。儘管存在著差異,此一價值秩序應是可以隨時與人分享並賦予榮耀的。但若未曾強有力地灌注一種嶄新的人類精神,我們又如何能達到此一目標? 」
而對德日進而言,此種靈性的躍進,應在「同等深切的熱望」之下實現自身,且這熱望並非朝向「某物」(Something),而是「某人」(Someone)──此人由始至今,一直持續在工作,他「吸引著人類,並透過宇宙統一的過程直達人心。」

【人籟論辨月刊第20期,2005年10月】

附加的多媒體:
{rokbox}media/articles/Network_LeMonde_ct.jpg{/rokbox}

週一, 28 八月 2006

Culture and Sustainable Development

The following just wants to stress the fact that "sustainable development’ is not a mere technical concept, and that when reflecting on different models of "sustainable development" cultural sensitivity is an issue that remains often overlooked.

The concept is now well known - to the extent that it risks to loose its original appeal: “Sustainable development” is "development that meets the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs." Sustainable development is also defined as maintaining a delicate balance between the human need to improve lifestyles and feeling of well-being on one hand, and preserving natural resources and ecosystems, on which we and future generations depend.

As everywhere in the world, but more acutely than elsewhere maybe, ustainable development is now a key issue in China and Taiwan, as environmental concerns, long-term economic and political models and increasing social gap are becoming hotly debated topics.

(June 2006)

As to “culture”, it can be defined as a set of resources that helps to stabilize and to change, according to circumstances, the model of human development specific to a community. The value system, the technical know-how developed by preceding generations, the sense of identity and solidarity developed within a nation can all be used for fostering debate and reflection on how to live together in such a way as to enhance our sense of evolving as a meaningful and ethical national community.

Reflecting on the relationship between culture and sustainability, some basic questions come to mind:
- In which ways does the value system in China and Taiwan enhance or impede awareness of sustainability issues?
- How can cultural resources be mobilized so as to foster a debate on long-term social, environmental and economic models?
- How can cultural institutions be used so as to foster a country’s long-term sustainability?

Culture, value system and development

Cultural development is to be conceived as a dynamic endeavor, an endeavor based on will and desire. The first task of a person or of a collectivity trying to humanize itself and to humanize its environment is to ask oneself: what do I really want, what do we really want? What do I, what do we desire? We do not wish and desire abstractedly. The universe in which human willpower has to develop its impetus is a universe that is already structured:
- It is first structured by rules. Rules can be described as ways of doing and proceeding that are not invented by the subject itself. For instances, there are rules for producing and marketing agricultural products.
- Second, the moral universe is structured by norms, i.e. by social references that indicate what is acceptable and what is not. For instance, there are norms defining legal and ethical behavior when doing business.
- Third, the moral universe is structured by purposes. Earning money can be a purpose, healing sick people can be another one (thus defining what will be the mission of a hospital) or, for the media, giving accurate and honest information can also constitute a purpose.
- Finally, values are defined as the basis on which concrete decision will be taken once the subject has integrated rules, norms and purposes into his/her knowledge and analysis.

The progressive refinement and universalization of values testifies to the ongoing humanization of humankind, that is to say, it testifies to the inventiveness we demonstrate in dealing with concrete situations in ways that personal as well as communal fulfillment. Values, ultimately, are what makes us able to take decision in a way that educates and fulfills our will, our deeper desire, rather than just by obeying circumstances. Values are the way through which we can discover humanizing solution in a world that is always threatened to be more and more deshumanized.

Each time we analyze a concrete situation (be it about familial life, economics, politics, health care), one sees that we cannot choose abstractedly a given value as we would choose a skirt or trousers in a shop. We analyze and confront a situation because we are obliged to take a decision. How shall we solve this familial crisis, how shall we salvage this business from bankruptcy, how shall we proceed for easing the conflict between Taiwan and China? Each time we are obliged to confront an issue like this, we start from a technical analysis, we proceed through consultation and expertise, and we ask ourselves where our deeper desires or purposes lie. In a familial or political conflict for instance, we can feel torn between the desire for truth and the desire for harmony and accommodation. In the end, there will be an array of possible decisions, and the final choice is to be made with caution, wisdom and a sense of the relativity of any decision.

China has become more and more conscious of its own diversity – diversity of cultures, values and options. However, this diversity must not give way to a mere relativism. We must be conscious that the first skills we have to develop are the skills necessary for taking decisions. Reflecting on the relationships between culture and sustainable development enables us to think about the way our cultural resources help us to analyze the direction we want to give to our collective future.

Attached media :
{rokbox}media/articles/matrix_litang_en.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/matrix_pipe_en.jpg{/rokbox}
第 3 頁,共 3 頁

捐款

捐款e人籟,為您提供更多高品質的免費內容

金額: 

事件日曆

« 九月 2017 »
星期一 星期二 星期三 星期四 星期五 星期六 星期日
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  

目前有 4686 個訪客 以及 沒有會員 在線上